О ГЕРМАНСКОЙ ПОДЛОВАТОСТИ И О ГЕРМАНСКОЙ ЖЕ ВОЗВЫШЕННОСТИ ДУХА Черта номер один, которая характеризует почти всех германцев – это всенепременная подловатость. Исключением, возможно являются исландцы, фарерцы, фризы и, как мне иногда представляется, буры (они же африканеры), живущие в южной Африке. Возможно, исключений нет вовсе, и я идеализирую маленькие германские народы, но как-то очень уж хочется думать, что не всё у этих германцев так уж плохо. Если отодвинуть в сторону то, что я назвал исключением, то для всех остальных германцев психологический и нравственный портрет складывается такой: сначала подлость, а перечисление всех остальных качеств – хороших и плохих – выстраиваются в цепочку только после этого перво-го номера. Свинский моральный облик типичного германца не стоил бы того, чтобы о нём упоминать вовсе, но дело-то в том, что те же самые германцы подарили миру величайших гениев во всех областях науки и искусства. Перечислю некоторых их них с указанием их рода деятельности и национальной принадлежности.
ЧАРЛЬЗ ДАРВИН (1809-1882), англичанин. Величайший из величайших гениев в истории Человечества. Когда-нибудь он будет причислен к лику святых – не с помощью лживой западной церкви, но в сознании людей Белой расы и, возможно, всех остальных рас. ГЕРБЕРТ УЭЛЛС (1866-1946), англичанин. Один из величайших фантастов Человечества. Роман «Люди как боги» – главный его литературный и философский подвиг, но есть и другие грандиозные вещи. Человек был в России в её труднейшие времена; он своими глазами видел Ленина и имел личную беседу с этим чудовищем, и это так же его особенный подвиг. УИЛЬЯМ ГОЛДИНГ (1911-1993), англичанин. Отбрасываю в сторону все его гениальные художественные произведения, которыми я искренне восхищаюсь, и оставляю для себя только одно: он сделал для меня одну очень важную лингвистическую подсказку, которую я использовал в своих работах по индоевропеистике. Перед грандиозностью одной этой подсказки (простенькой, мимолётной!) меркнут для меня все остальные его подвиги. ЭРНСТ ТЕОДОР АМАДЕЙ ГОФМАН (1776-1822), немец. Один из величайших писателей в истории Человечества. Его роман «Эликсир дьявола» я ставлю на второе место после дилогии Гомера. Все остальные шедевры мировой литературы, в том числе и другие шедевры самого же Гофмана, стоят ниже. РАЙНЕР МАРИЯ РИЛЬКЕ (1875-1926), немец или, как его принято считать: австриец, с каковым термином я не согласен. Австрийцы – те же немцы. Рильке – единственный немецкий поэт, которым можно восхищаться и которого можно и нужно уважать. Важно отметить, что он любил Рос-сию – так, как мало какой другой немец. В молодые годы я пытался переводить его стихотворения, но потом понял: это-го поэта можно читать либо по-немецки, либо не читать во-все, и я отказался от идеи перевести его на русский язык. ФРИТЬОФ НАНСЕН (1861-1930), норвежец. Совсем не гений, но просто очень умный и порядочный человек и героическая, из ряда вон выходящая личность. У меня его портрет всегда стоит где-то перед глазами – в застеклённой рамке то ли на стене, то ли на книжной полке, в разные годы жизни – по-разному. Для меня Нансен – образец во всех отношениях красивого белого человека. ТУР ХЕЙЕРДАЛ (1914-2002) – тоже норвежец, хотя о норвежцах я в целом очень низкого мнения. Героическая личность, выдающийся учёный и путешественник, но главное для меня в нём – это его умение высказывать свои научные мысли доходчивым языком. В этом смысле он для меня пример для подражания. Мои книги «Язык древних индоевропейцев» и «Тайные знаки Арийской цивилизации» написаны под впечатлением от языка Тура Хейердала. КАРЛ ЛИННЕЙ (1707-1778), швед. Конечно, ему далеко до Дарвина, но кого я бы мог ещё назвать из великих шведов – я даже и не знаю. Например, шведских писателей, достойных называться гениями, я не знаю ни единого. И точно так же – художников или композиторов. ВИТУС БЕРИНГ (1681-1741), датчанин. Великий мореплаватель, состоявший на русской службе. Он так знаменит, что всякие похвальные слова о нём– излишни. Берингов пролив на картах мира – что может быть грандиознее этого памятника? Ну разве что Магелланов пролив! ВЛАДИМИР ДАЛЬ (1801-1872), датчанин. Великий лингвист – опять же, состоявший на русской службе. АРТУР ВАН СХЕНДЕЛ (1874-1946), голландец. Меня когда-то потрясла до глубины души его повесть «Клипер Йоганна-Мария». Это запредельное величие человеческого духа… ХАЛЛДОР ЛАКСНЕСС (1902-1996), исландец. Я прочёл у него несколько романов, и мне показалось, что это – великий писатель, хотя не всё в поступках его героев мне было понятно. Великих фризов, фарерцев и буров – не знаю ни одного. Возможно, это пробел моего образования, не буду спорить. Я не задавался целью перечислить всех великих германцев. Просто показал, что они есть почти в каждом германском народе.
Немцы в списке великих германцев – из числа добрых гениев, а не злодейских типа Гитлера или Ангелы Меркель! – побивают всех остальных германцев, и перечислять великих немецких учёных и деятелей искусства – это тяжкий и бесполезный труд. Их невообразимо много. Немцы среди современных германцев – самая талантливая и самая умная нация, и пусть все остальные германцы почтительно отодвинутся в сторону, а особенно самовлюблённые англичане. Про всех остальных великих германцев говорить сейчас не буду, чтобы уклоняться от первоначальной мысли, и пока буду говорить только о немцах, как о наиболее типичной германской нации. Вся история Германии – это одно сплошное свинство и одна сплошная мерзость, это опозорившая себя с ног до головы несостоявшаяся нация, достойная презрения, и по-хорошему, не имеющая права считаться достойною частью Человечества. Но как же быть с громадным количеством немецких добрых гениев? А очень просто – это исключения. Я уже рассказывал в своей книге «ТАЙНЫЕ ЗНАКИ АРИЙСКОЙ ЦИВИЛИЗАЦИИ», откуда взялись германцы. Изначально это был неиндоевропейский народ, ворвавшийся на территорию Европы и нанёсший удары по коренным индоевропейцам такой страшной силы, что часть Индоевропейского мира просто-напросто рухнула, исчезла бесследно. И мы никогда не узнаем всего ужаса первого кровавого преступления германцев на территории Европы. По расовому типу пришлый народец сильно отличался от коренных индоевропейцев-арийцев. И коренные, и пришлые были голубоглазыми блондинами, но пришлые имели очень узкие, сильно сплющенные по бокам лица, а коренные – умеренно широкие. После прихода к власти Гитлера было широко распространено мнение о том, что сплющенные голубоглазые блондины – это и есть «чистокровные арийцы», а все остальные голубоглазые блондины – просто мусор. Не хочу заниматься опровержением этой лжи, а просто задамся вопросом: где среди величайших сынов Европы, хоть один голубоглазый блондин с лицом словно бы сдавленным по бокам какими-то тисками? Нет таковых. Эсэсовских палачей, всяческих маньяков и медийных идиотов – сколько угодно, но достойных – служителей Человечества нет ни одного! Потому я и называю чрезмерно узколицых голубоглазых блондинов термином ЛОЖНОНОРДИЧЕСКАЯ РАСА. Это уродцы и вырожденцы. И это и есть потомки тех изуверов, которые ворвались когда-то на Европейский континент, захватили на нём власть и пытаются удержать её и по сей день – уже не только в Европе, но и в Северной Америке, в Австралии и в Новой Зеландии. Главное свойство узколицых варваров – крайняя жестокость и не знающая себе равных подлость. На общегерманском фоне на первом месте по подлости стоят, конечно, англосаксы, но и немцы далеко от них не ушли, и я им отдаю второе место на этом пьедестале позора. Так откуда же взялись гении среди них? А очень просто: мерзкие пришельцы с самого начала женились на пленных индоевропейских женщинах и под их влиянием перешли на индоевропейский язык, который они со временем сильно обезобразили, ибо у них в генетической памяти сохранились воспоминания об их прежнем, НЕ индо-европейском языке, где ударение падало только на первый слог и где согласные звуки делились не на глухие и звонкие, на глухие и полузвонкие. Кроме того, расовое смешение происходило в Германском мире и позже при различных обстоятельствах. Например, у Дарвина преобладают фальские расовые черты, а лож-но нордических признаков нет и следа, а у Гофмана – динарские черты. У Нансена – довольно узкое лицо, но оно расширяется снизу вверх, а у ложно нордических уродов – лица сжаты по бокам двумя параллельными плоскостями, и эта параллельность и есть их самый зловещий внешний признак. Стоит заметить, что вся немецкая нация формировалась при колоссальном влиянии покорённых немцами славянских и летто-литовских народов. Вот отсюда и немецкая гениальность. Только отсюда! В каждом отдельном случае это было проявление чисто индоевропейской (арийской) талантливости, которая пробивалась, сквозь германское звероподобие. Совершенно потрясающим примером всего сказанного мною выше, является сказка братьев Гриммов – Якоба (1785-1863) и Вильгельма (1786-1859), которая называется по-немецки «RUMPELSTILZCHEN». Я никогда не видел, не читал и даже и в руках не держал русского перевода этой сказки, и это хорошо. Ибо переводы, насколько я могу судить, были недобросовестными. В Интернете я вычитал, как туповатые переводчики с немецкого языка на русский пытались перевести немецкое слово RUMPELSTILZCHEN: ХЛАМУШКА, ибо одно из значений немецкого слова RUMPEL – хлам. Но есть же и другое значение: стиральная доска. Почему бы не взять ещё и это значение и не охарактеризовать с его помощью волшебного человечка: мол, человечек Стиральная Доска! Есть другое изобретение: ГНОМТИХОГРОМ. Тупость невообразимая! Дескать, RUMPEL – это громыхание (а это так и есть), а STILL – тишина. Но ведь в имени человечка нет слова STILL, а есть слово STILZ, а это совершенно другое значение, ничего общего не имеющее с тишиною! Я много думал над этим словом, советовался с немца-ми, и вот какой перевод его на русский язык я считаю самым точным из всех возможных: ШАЛОПАЙЧИК. Это категорически ласковое слово, и таким словом не могли назвать ни злодей, ни мошенника, ни дурака.
Коротко перескажу то самое главное, что на уме у всех немцев и остальных германцев (голландцев, англичан, шведов, норвежцев, исландцев и датчан):
ВСЁ БОЖЕСТВЕННОЕ – ОНО ДЛЯ НАС СВЯТО, НО ЕСЛИ ЕСТЬ ВОЗМОЖНОСТЬ ПЕРЕШАГНУТЬ ЧЕРЕЗ ЭТО БОЖЕСТВЕННОЕ И ПОИМЕТЬ ОТ ЭТО-ГО КАКУЮ-ТО ВЫГОДУ, ТО ПОЧЕМУ БЫ ТАК И НЕ СДЕЛАТЬ? ИБО МАТЕРИАЛЬНОЕ – ВАЖНЕЕ ДУХОВНОГО!
Отсюда и крестоносцы, и Гитлер, и Ангела Меркель, и все остальные весьма многочисленные германские сволочи и изуверы. А гениальный сказочник Гофман, который проклял и высмеял эти позорные черты немецкого народа, у немцев никогда не был любимым писателем. Им было неприятно читать его сказки, где он поднимал на смех немцев за их подловатость и корыстолюбие. Зато Гофман был самым любимым у русских классиков, и весь наш Достоевский вышел из Гофмана... На данный момент, когда немцы гибнут на глазах, это противоречие немецкого характера будет как-то в конце концов разрешено: все любители переступать через труп божественного ради захвата материального, погибнут, а те редкие немцы, для которых духовное важнее, перейдут на сторону России, а затем и сольются с нею. Да, я высказываюсь о немцах невежливо, но какая сейчас может быть вежливость? Большинство немцев ведёт себя сейчас просто невообразимо гадко, а всё былое величие лучших сынов немецкого народа осталось в прошлом. ОБ-МАНИ БОГА И ЖИВИ ПОСЛЕ ЭТОГО СПОКОЙНО И СЧАСТЛИВО – вот в чём глубинный смысл сказки про Румпельштильцхена.
Сказку Гриммов о гномике Румпельштильцхене, я знаю со школьных лет. Уже во взрослом состоянии я нашёл у братьев второй вариант этой сказки (не удивлюсь, если есть и третий), но говорить сейчас я буду только об одном варианте – о том самом, который я прочёл на немецком языке в яркой книжечке гэдээровского издания, которую подарила мне моя мама в 1957-м году, когда мне было семь лет и я пошёл в первый класс. В годы своего школьного детства я самостоятельно изучил немецкий язык и самостоятельно прочёл эту сказку в оригинале. А тот второй текст сказки, который я обнаружил много позже в своей личной библиотеке, я нашёл неприятным и обсуждать его сейчас не стану. Моё жёсткое предварительное условие: я буду сейчас говорить только о том тексте, который я знаю со школьных лет, который я многократно перечитывал и к которому я проникся тёплыми чувствами. За рамки этого предварительного условия я выходить ни в коем случае не собираюсь. Равным образом меня не интересуют никакие другие сказки и сказочные сюжеты мировой литературы, похожие в чём-то на этот мой любимый текст, и я ни ради чего на свете не согласен хоть как-то оглядываться на них. Только этот текст и ничего больше!
Коротко перескажу сюжет этой сказки. Жил да был на свете глупый мельник, который однажды похвастался королю: мол, у меня есть красавица-дочь, которая умеет делать из соломы золото с помощью обычной прялки. Королю это свойство девушки понравилось, он привёл её в большую комнату, наполненную соломою, и приказал: если к утру не перепрядёшь всю эту солому в золото, я убью тебя! Запер дверь и ушёл. Дочь мельника сидит и плачет и не знает, что делать: она ведь не умеет делать золото из соломы. И вдруг запертая дверь волшебным образом открывается и появляется таинственный человечек, который обращается к девушке очень почтительно: мол, почему ты плачешь? В немецком тексте при этом употребляется форма вежливости, не существующая в русском языке – это такая вежливость, когда высший обращается к низшему с уважением. Допустим, помещик обратился бы так к своему крестьянину – вежливо, но – глядя сверху вниз. Девушка рассказывает человечку, в какую беду она попала, а тот и говорит ей: а что ты мне дашь, если я сделаю то, что приказал тебе король? Девушка даёт человечку свой шейных платок, человечек всю ночь трудится, и к утру вся солома переделана им с помощью прялки в золото. Человечек исчезает, а появившийся злобный и жадный король страшно радуется и приказывает девушке в следующую ночь переделать в золото ещё большее количество соломы, в противном случае – смерть! Девушка, плачет, опять появляется гномик и спрашивает: что ты мне дашь, если я сделаю то, что тебе нужно? Девушка отдаёт ему своё колечко, и гномик переделывает всю солому в золото. Но королю и этого золота мало. Он приводит девушку в третью комнату, где соломы ещё больше, и говорит: если переделаешь в золото ещё и эту солому, то я женюсь на тебе. Девушка опять не знает, что делать, и опять появляется гномик. Спрашивает: что ты мне дашь взамен моей работы? А та отвечает: мне больше нечего тебе дать. И тогда гномик говорит: обещай мне, что когда ты станешь королевою, то первого своего ребёнка, которого ты родишь, ты подаришь мне! Девушка обещает, и гномик переделывает в золото третью порцию соломы. Затем была свадьба, дочь мельника стала королевою, и у неё рождается её первый ребёнок. Является гномик и требует: выполняй обещание! Королева не хочет. Пытается поторговаться, но человечек говорит: не нужны мне никакие твои сокровища! Для меня дороже всего на свете ребёночек. Девушка не хочет выполнять своё обещание. И тогда гномик говорит: я откажусь от своего требования, если ты правильно назовёшь моё имя. Молодая королева называет разные имена, но всё не-правильно. Гномик прилетает к ней на второй день, и молодая королева опять пытается догадаться, как зовут гномика. И опять у неё ничего не получается. Предстоит третий и последний день. Королева рассылает повсюду гонцов, чтобы те узнали, какие на свете бывают имена, и один из гонцов рассказывает ей, что был на горе в дремучем лесу и случайно увидел там какого-то человечка, который пел весёлую песенку у своего костра о том, что его зовут РУМПЕЛЬШТИЛЬЦХЕН, но ни-кто и никогда не догадается об этом. На третий день королева называет человечку его имя, тот страшно огорчается и улетает из окна королевского дворца – сидя верхом на большом деревянном половнике. Вот и сказке конец!
И теперь вопрос: о чём эта сказка? Ответы о том, что, мол, ни о чём, что это детская забавная история – не принимаются, ибо все народные сказки всегда имеют глубокий смысл. У Ремарка в романе «Жизнь взаймы» я читал такое толкование этой сказки: мол, это была история о том, что единственным достоинством человечка является его необычное имя. А так-то этот человечек – пустышка. Очень глупое суждение и недостойное, и уважать Ремарка после этого я уже не смогу. Читал я в Интернете и много других таких же глупых мыслей. Большинство пишущих убеждены, что человечек – злодей, демон, сволочь и так далее. На картинках его рисуют ужасным уродцем – длинный нос, оскаленные зубы, выпученные глаза… И тут я ужаснулся: мне уже 72 года, я читаю эту сказ-ку со своим младшим сыном, которому сейчас 12 лет, и я не могу объяснить ему, о чём эта сказка. Как такое может быть? Ведь я раньше разгадывал такие грандиозные загадки, как «Жук в муравейнике» братьев Стругацких – гнуснейшее человеконенавистническое произведение; я разгадал тайный смысл необыкновенного американского фильма «Маджента», а тут у меня просто руки опускаются. Стал размышлять. Между тем, мой сын Николай был просто потрясён этою сказкою и чуть ли не плакал – так ему было жалко маленького человечка. И я задумался: о чём же эта сказка? Где в ней Добро и где Зло? Мельник – дурак и хвастун, король – жадный и злобный, и это ясно. А что же девушка – она положительный герой? Если да, то в чём её положительность заключается? Да ни в чём! Не может быть такой сказки, чтобы в нём говорилось: жил да был человек, который ничего хорошего не сделал, но мы слушатели этой сказки должны считать его хорошим! Человечек спас её от смерти и сделал королевою, а она ничем не отблагодарила его. Вот это и есть вся правда о ней. Можно возразить так: отдать собственного ребёнка – ведь это страшно, это невозможно! Но ведь это будет нашим современным взглядом на жизнь, а сказка сочинялась в древности, когда у германцев были совершенно другие взгляды. Например, в те времена не зазорно было похищать женщин, а у древних германцев было в обычае предлагать свою жену дорогому гостю. Что касается кражи детей или любой другой передачи их из одних рук в другие руки – это в древние времена было самым обычным делом у всех народов Земли, а не только у древних германцев. А моё предварительно условие: оставаться в рамках старинного германского менталитета и рассматривать именно эту сказку и именно с таких позиций! Никаких современных представлений! Никаких других похожих сюжетов, ибо эту сказку переделывали потом на все лады все, кому не лень и каждый раз получалась гадость и тупость. Между тем, волшебный человечек – Шалопайчик! – он ведь особенно и не настаивал на своём требовании, хотя мог бы – схватил бы ребёночка и улетел бы к себе в лес! Но он так не поступил и, вместо этого, попросил девушку назвать его имя. А зачем? Мой ответ таков: РУМПЕЛЬШТИЛЬЦХЕН в этой сказке – это единственный положительный персонаж. Фактически это нечто вроде ангела, но в языческом оформлении. Он спасает, он никому не делает зла, но ему скучно жить в лесу одному, и потому ему захотелось взять себе малыша и воспитывать его, чтобы сделать из него доброго человека. Ведь что должно получиться от сына злобного и жадного короля и безликой, туповатой дочери мельника? Вот то-то и оно! Вопрос же о том, знает ли она его имя, подразумевал такую мысль: я – божественное существо, а узнать моё имя может только существо божественного происхождения – равное мне. Если ты ровня мне – я отказываюсь от своих требований, а если нет, то нет. И дочь мельника, возвеличившаяся до статуса короле-вы, обманным путём доказала простодушному человечку, что она ровня ему. А он поверил ей. Чему учит эта немецкая сказка? Если тебе выгодно, то ты можешь обмануть своего благодетеля – даже если он имеет божественное происхождение. Припиши и ты себе божественные права и скажи: я ничуть не хуже бога, и мне тоже всё можно! Бери от жизни то, что захочешь и живи в своё удовольствие. Обмануть можно, если это выгодно тебе. И быть неблагодарным тоже можно – по той же причине. Вот это и есть германский и немецкий менталитет, не совпадающий с индоевропейским. В этом варианте сказки, девушка – отрицательный персонаж, а человечек – положительный. Не зря же он, перед тем как вылететь в окно, обвинил девушку в связи с дьяволом. Сам-то он вовсе не дьявол, а языческая простонародная разновидность доброго волшебника, похожего на ангела.
|