edasi писал(а):
Там в комментариях некий марек_аба замечает:
Цитата:
Текст по ссылке можно не читать
"одни и те же иероглифы с одним и тем же значением встречаются в трёх совершенно разных и не родственных друг другу языках – в китайском, японском и корейском"
Потом ещё кто-то об иероглифы споткнулся.
А что не так? Возможны нюансы, конечно. В частности, некоторые иероглифы при заимствовании изменили значение. Но таких ничтожно мало. Поэтому в целом всё верно. Входить в частности здесь не нужно, так как статья совершенно не об этом.
это и есть приём в информационной войне. прицепиться к одной детали и громогласно объявить "фи, я вытащила какашку, вся статья дерьмо". а начать разбираться, то это одна мелкая деталь "притянута за уши" и белое объявлено черным, но публика уже рукоплескает "экспертам"
P.S. некто Лев Вершинин (кто читал фантатистику тот знает) изволил "высказаться" и тем самым сделать рекламу порталу:
http://putnik1.livejournal.com/2391065.htmlи в конце "Хенгвист не виноватый"
Цитата:
Этот бойкий и не лишенный некоторых достоинств текст я прочитал не без интереса, но, - да простят меня попросившие дать комментарий, - комментировать не стану. Ибо, - да простит меня неведомый автор, - не могу тратить время, детально разбирая нагромождение несообразностей и нелепиц. Единственное рациональное зерно, разве в том лишь, что т.н. "англосаксонское" отношение к себе, миру и себе в этом мире, в самом деле, имеет очень особенный привкус. Однако речь здесь идет о т.н. "протестантской морали" в ее специфическом "островном", практически нигде, кроме Великобритании, а затем и США не прижившемся варианте, возникшем и закрепившимся во времена Тюдоров. Не ранее. И никакие саксы, англы и прочие юты к вопросу никакого отношения не имеют.
в чем "нагромождение нелепиц и несообраностей" этот известный пропагандист объяснить конечно не удосужился. Ему как "авторитету" нужно верить на слово