Ни дня без латинского языка! Это теперь будет моим новым девизом, с которым я буду отныне жить. И вот почему...
Этимологический словарь русского языка, над которым я работаю, зашёл тупик. На самом деле можно было бы сказать, что он вообще написан – почти полностью, а то, чего я не дописал, пусть допишет кто-нибудь когда-нибудь… Но то, что получилось, – мне не нравится. Я не смог объяснить некоторые трудные моменты славянской и русской грамматики. Их совсем немного, но они мне представляются пока неразрешимыми, и это угнетает. На протяжении последнего года я всё откладывал и откладывал переход к этим трудным темам и вот теперь понял: я ничего не могу сделать. Расписываюсь в собственном бессилии. Стал задумываться над причинами, почему так получилось. Думал целых три минуты и вот до чего додумался: Русский язык – славянский. А славянский язык образовался от слияния двух языков – ПРАСЛАВЯНСКОГО (название условное) и ИТАЛИЙСКО-ВЕНЕТСКОГО. Для тех из моих читателей, кто подзабыл, а также для тех, кто и вовсе не знал, сообщаю, что италийско-венетский язык был очень похож на раннюю латынь. Такую раннюю, что её ни в каких учебниках латинского языка не проходят, но всё-таки это латынь. В начале работы над словарём мне казалось, что, когда соединились два народа – праславяне и венеты, – первых было больше, а вторых меньше. Первых, как я думал, было процентов 70-80, а остальные были венетами. Сейчас я уже так не думаю. Я думаю, что их было поровну. Просто инициатива была у праславян, и именно их язык взял верх над италийско-венетским. Но италийское влияние чувствуется и по сей день очень сильно. Между тем, до своей встречи праславяне и венеты имели заметно различающиеся фонетические и другие законы, и когда произошло столкновение языков (которое, как я думаю, длилось не более двухсот лет), началась притирка этих разных фонетических законов. Праславяне усваивали слова италийско-венетского языка, коверкая их на свой лад, а венеты, выучивая праславянский язык, говорили при этом со страшным италийским акцентом… Я думаю, соединение двух племён происходило так: Почему-то вожди решили, что оно должно быть очень быстрым. Из двух разных индоевропейских племён должно было в короткие сроки получиться одно, но более сильное. А для того, чтобы племя было одно, нужно было сделать так, чтобы и язык был единым. А сделать это очень быстро и просто можно было только так: взять всех праславянских девушек и повыдавать их замуж за всех праславянских мужчин! А с праславянскими девушками поступить так же точно, как с венетскими: их всех выдать замуж за венетских мужчин. Я думаю, что в течение ста лет слияние произошло полностью. Двести лет – это я уже допускаю чисто теоретически в качестве самой большой цифры. То, что смешение происходило очень быстро – это просматривается очень чётко. Такую быстроту можно объяснить только принуждением: девушек в приказном порядке отдавали замуж в союзное племя, а молодые парни обязаны были брать именно их, а не соплеменниц. Вот эту быстроту я сейчас и расхлёбываю. Язык вроде бы всё это время оставался праславянским, но, представим себе, какие невероятные изменения произошли в нём за 100-200 лет: – Поменялось спряжение глаголов. То есть глаголы потеряли прежние окончания, а вместо них получили новые. – Почти полностью поменялась система личных местоимений: старославянские были выброшены, и на их место пришли италийские! Вообще-то, такого не бывает, и считается, что местоимения первого и второго лица никогда не заимствуются. Но здесь было. Потому что заимствования не было, а вместо него было слияние! – Подверглась ломке падежная система. – Появились новые предлоги, союзы и числительные – праславянские были выброшены, а италийские пришли им на смену. – Появились случаи, когда два совершенно разных слова стали обозначать совершенно одну и ту же мысль. Например: луна и месяц, болото и лужа. И каждый раз в такой паре одно слово было италийским, а второе – праславянским. – Были и другие последствия стремительного слияния языков – просто всего не перечислишь; для такого перечисления пришлось бы писать целую книгу, а в моих жизненных планах такого нет.
Ещё в прошлом году я всё это прекрасно понял и начал работу над этимологическим словарём латинского языка. Италийско-венетский язык никогда не имел письменности и исчез бесследно, но латинский очень похож на него, и из него можно получить много подсказок при установлении этимологии русских слов и славянских грамматических явлений. Этот словарь я стал создавать и зашёл довольно далеко: написал 350 статей, притом, что поставил себе мысленный предел: тысяча статей. В мае прошлого года я заболел: у меня возникли кое-какие урологические неприятности. Я сильно болел в июне и июле, но латинский словарь всё-таки вёл. А в августе дело стало совсем плохо, и наступил день, когда я мог просто умереть. Я попал в больницу, меня там спасли, но лечение применили неправильное, а я этого не знал. Думал так: вот будет второй этап лечения, и тогда уже меня спасут окончательно и поставят на ноги. Меня выписали из больницы, и я ждал, когда же наступит долгожданный второй этап. А это был август. И в этот месяц я всё ещё пытался продвигать латинский словарь, хотя мне было очень плохо. И потом наступил второй этап лечения, но уже в другой больнице – дорогостоящей и платной. Там я узнал, что лечение проводилось неправильно, и меня, оказывается, ожидали ужасные последствия и очень недолгая жизнь. Из-за неправильного лечения пришлось делать две операции, вместо одной. И мне их сделали. Мой немецкий друг оплатил моё лечение (если бы не он, я бы просто умер), и я выполз на свет божий полностью вылеченным и абсолютно здоровым. Но потрясение от того, что случилось со мною, было всё же очень сильным. И, начиная с сентября прошлого года и по сей день, я не прикасался к латинскому словарю. И только теперь буду входить в него снова. У меня такое ощущение, что я всё забыл, и мне теперь придётся всё вспоминать снова. Всё-таки латинская языковая стихия сильно отличается от славянской. Помнится, я сделал тогда массу открытий в древнелатинской фонетике – открытия, которые до меня никто не делал. И на данный момент я всё это забыл! Мне придётся прочитать все 350 статей моего латинского этимологического словаря, и в ходе прочтения, всё вспомнить. И двинуться дальше. После этого я должен буду объяснить этимологию некоторых латинских слов, похожих на славянские. После чего вернуться к русскому языку и понять то, что мне сейчас непонятно. Вот такая история. Понять русский язык (и все остальные славянские) без латинского – нельзя. Ещё есть литовский язык, на который нужно постоянно оглядываться и который нужно попросту считать славянским языком. И без литовского тоже нельзя. Иногда на помощь приходится призывать и латышский язык, но это бывает не так часто. Вот без чего можно обойтись – так это без санскрита. Если бы он вдруг бесследно исчез, то это бы никак не повлияло на мою работу над этимологическим словарём русского языка.
|