1. ЧАПАТЬ (идти, ковылять); ČAPAĆ и ČAP (верхнелужицкие слова) Следует иметь в виду существование трёх омонимов в русском языке: ЧАПАТЬ (1) – идти, ковылять. Рассматривается в данной статье словаря. ЧАПАТЬ (2) – хватать. Смотрим статью ЧАПАТЬ (хватать)… ЧАПАТЬ (3) – то же, что и цапать. Смотрим статью ЦАПАТЬ, ЧАПАТЬ. Все три омонима не являются однокоренными и потому рассматриваются в разных статьях словаря. В современном русском языке непереходному глаголу несовершенного вида ЧА́ПАТЬ сопутствуют такие характеристики: разговорно-сниженный, просторечный, шутливый. Значения же глагола таковы: топать, ковылять, идти, направляться куда-либо. В чешском языке: CAPAT (устарелое слово) – семенить, смешно ходить, смешно перебирать ногами. У чехов есть, кроме того, глагол CUPITAT с тем же самым значением, но это уже явно другой корень Из-за смысловых и фонетических сближений между разными корнями, у западных славян наблюдаем такие слова: в словацком языке: ČUPIET’ – сидеть на корточках; в верхнелужицком языке: ČAPAĆ – сидеть на корточках, ČAP – приседание. Полагаю, что для установления этимологии русского глагола ЧАПАТЬ наилучшим образом помогут два указанных выше верхнелужицких слова: ČAPAĆ и ČAP. Изменение смысла происходило в такой последовательности, считая от первоначального значения и заканчивая современным русским значением: 1) сидеть в засаде (у биконсонантного корня KwXj – именно такое значение); 2) сидеть на корточках, приседать; 3) двигаться на полусогнутых ногах, ходить по-стариковски; передвигаться смешным образом; 4) русский глагол ЧАПАТЬ в том значении, которое условно обозначено в этой статье, как первое. Среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней для верхнелужицких слов ČAPAĆ и ČAP: KwXj + XjP = затаиться (в засаде) + для удара. Теоретически точное звучание для Среднеиндоевропейской эпохи: kwe-ep. В дальнейшем: kweep > kwēp > čap – закономерно, согласно всем правилам. Кроме того, на Среднеиндоевропейском этапе была ещё и такая конструкция биконсонантных корней: KwP + PXw = погружая (ноги в глубокую грязь) + держу путь. Теоретически точное звучание: kwep-po. В дальнейшем: kweppo > kwēp > čap – согласно всем правилам. После чего у славян произошло слияние двух корней, которое с некоторыми сомнениями можно было бы назвать контаминацией. Это и послужило одною из причин такой разницы в значениях: 1) сидеть на корточках и 2) идти с большим трудом.
2. ЧАПАТЬ (хватать); ČAPATI (глагол словенского языка) Следует принимать во внимание наличие трёх омонимов в русском языке: ЧАПАТЬ (1) – идти, ковылять. Смотрим статью словаря ЧАПАТЬ (идти, ковылять). ЧАПАТЬ (2) – хватать. Рассматривается в данной статье. ЧАПАТЬ (3) – то же, что и цапать. Смотрим статью ЦАПАТЬ, ЧАПАТЬ. У всех трёх омонимов – совершенно разное происхождение, и потому они рассматриваются в разных статьях данного словаря. Словарь Ефремовой отмечает только первое значение глагола ЧАПАТЬ. Словарь Даля – второе и третье: трогать, брать, хватать, цапать, черпать. В славянских языках глагол ЧАПАТЬ (хватать) хорошо представлен, но наилучшим образом его первоначальное значение обнаруживается лишь в словенском языке: ČAPATI – хватать ртом. На второе место, хотя и с большим отрывом, я бы поставил болгарский глагол ЧА́ПВАМ – клюю, подцепляю. Все остальные славянские формы, включая русскую, уже не столь важны для понимания этимологии этого слова. В сербском языке: ЧАПАТИ – хватать; в чешском: ČAPATI, ČAPITI – хватать, схватить; в словацком: ČAPIT’ – бить, хватать; в польском: CZAPIĆ, CZAPAĆ – схватить. Считаю, что именно словенское слово следует принять за основу и с учётом его значения построить среднеиндоевропейскую конструкцию биконсонантных корней: KwP + XwXj = заталкивать + еду (в рот). Теоретически точное звучание для Среднеиндоевропейской эпохи: kwep-oe. В дальнейшем: kwepoe > kwepō > kwēpō > čēpō > čapa- – строго закономерно. Фонетический сценарий получился исконно праславянским, а не италийским, ибо у праславян – ō > а, а у италийцев – ō > ū > ы. Первоначальное значение: жадно заталкивать еду в рот.
3. ЦАПАТЬ, ЧАПАТЬ (хватать) Следует учитывать существование трёх омонимов в русском языке: ЧАПАТЬ (1) – идти, ковылять. Смотрим статью словаря ЧАПАТЬ (идти, ковылять). ЧАПАТЬ (2) – хватать. Смотрим статью ЧАПАТЬ (хватать). ЧАПАТЬ (3) – то же, что и цапать. Рассматривается в данной статье словаря. У всех трёх омонимов нет никаких признаков того, что они имеют какой-то общий корень, и потому они рассматриваются в разных статьях данного словаря. Современное значение русского глагола ЦАПА́ТЬ: быстро и грубо хватать; боязливо, но с жадностью хватать небольшими порциями. Глагол ЧА́ПАТЬ в этом значении следует рассматривать как редкую диалектную или просторечную разновидность глагола ЦАПАТЬ. Словацкое слово CAPAT’, как это часто бывает в этом языке, полностью совпадает с русским словом – и по значению, и по произношению; в малороссийском: ЦА́ПАТИ – то же самое; в чешском языке: CAPА́TI – шлёпать; в словенском: CAPA – лапа (то, чем хватают); в верхнелужицком: CAPAĆ – неловко хватать; в верхнелужицком: CAPAŚ – цапать, хватать. Среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней: KXj + PX = хватаю + пищу (пропитание). Теоретически точное среднеиндоевропейское звучание: kē-pa. При переходе в славянское состояние: kēpa > c’ēpa > ЦАП-. Первоначальное значение: хватать еду. В дальнейшем: c > č – в русских диалектах это такой же обычный фонетический процесс, как и обратный: č > c. Связано это с тем, что изначально у славян было две мягких аффрикаты: [č’] и [c’], которые не во всех славянских диалектах хорошо различались на слух, тем более, что иногда срабатывал феномен сверхмягкости и тогда сверхмягкая аффриката [c’’] и вовсе плавно переходила в [č’].
|