Этимология русского слова БРАТ проработана мною ещё лет 10 тому назад, но считаю, что полной ясности я не достиг с этим словом и сейчас. Сегодня почти весь день посвятил этому слову. Получилась вот такая словарная статья:
БРАТ (родство, семья) Современное значение русского слова БРАТ: сын тех же самых родителей, которых имеют другие их дети – сыновья или дочери. В старославянском и в древнерусском языках: БРАТЪ – в два слога. В языках белорусском, малороссийском, сербском, болгарском и македонском – БРАТ; в языках словенском, словацком и польском – BRAT. Возможны маленькие оттенки произношения, но, строго говоря, это одно-единственное общеславянское слово. Среднеиндоевропейское сочетание биконсонантных корней для этого слова было, по мнению Андреева, таким: BhR + XT = тяжёлая работа + на срок. Предполагаемое среднеиндоевропейское звучание: bhr-āt. Первоначальное значение: помощник в работе. И ничего более! Никаких указаний ни на какое родство! В славянских языках есть и другое слово для обозначения сына тех же самых родителей, которых имеют другие их дети – сыновья или дочери. В старославянском языке: БРАТРЪ – в два слога. В языках чешском и в верхнелужицком: BRATR. В нижнелужицком языке: BRATŠ, где tš < tr. Среднеиндоевропейское сочетание биконсонантных корней для старославянского слова БРАТРЪ, а также слова чешского языка и обоих лужицких языков: BhR + XT + TR = тяжёлая работа + на срок + родственник. Предполагаемое среднеиндоевропейское звучание: bhr-āt-ter. Всё это же самое было бы правильнее записать несколько иначе: (BhR + XT) + TR = (помощник в работе) + родственник. Эта конструкция сложилась за пределами Среднеиндоевропейской эпохи, в эпоху Позднеиндоевропейскую! К этому времени биконсонантные корни перестали восприниматься как самостоятельные смысловые единицы и превратились в обычный фонетический материал, из которого складывались любые слова. В данном случае просматривается корень bhrāt- и суффикс -ter-, обозначающий близкое родство. Поэтому невозможно говорить о среднеиндоевропейском звучании среднеиндоевропейской конструкции биконсонантных корней, ибо была позднеиндоевропейская конструкция корня и суффикса. Смотрим статью -ТЕР-, -ТР- (непродуктивный суффикс; родство, семья). В данном случае следует взять за основу старославянский язык, где одновременно было два слова: БРАТЪ и БРАТРЪ. Обоим словам приписывалось одно и то же значение, а их различие, видимо, считалось проявлением диалектного своеобразия (хотя, возможно, этому приписывался и некий стилистический смысл). Существительное БРАТЪ (со всеми его более древними вариантами произношения) изначально имело значение: помощник в работе. И ничего более! Что же касается существительного БРАТРЪ (опять же – со всеми его более древними вариантами произношения), то оно понималось так: близкий родственник, который всегда поможет в трудной работе. Совершенно очевидно, что это было два разных слова! Другой вопрос: были ли оба эти слова в одном и том же языке? И это тем более важно, что славянская языковая стихия образовалась от слияния двух языков – праславянского и италийсковенетского. Считаю, что слово БРАТЪ изначально было праславянским, а слово БРАТРЪ – италийсковенетского происхождения. При слияния обоих языков – праславянского и италийсковенетского – произошло парононимическое столкновение этих двух слов, в ходе которого оба слова получили одно и то же значение: близкий родственник; значение же помощник в работе отошло в сторону и забылось. Оба слова стали восприниматься на слух как некое диалектное своеобразие, не имеющее особого смысла, и позже в каждом отдельно взятом славянском диалекте был сделан выбор либо в пользу одного слова, либо в пользу другого. Старославянский случай сохранения обоих слов одновременно не является единственным: тот факт, что в чешском языке мы наблюдаем слово BRATR, а в словацком – BRAT, это как раз и есть то же самое, ибо, говоря строго, чешский и словацкий – это не два отдельных языка, а один-единственный язык, который делится внутри себя на два наречия. В латинском языке: FRĀTER, где f < bh. Это самый сильный довод в пользу того, что старославянское слово БРАТРЪ и слова двух лужицких языков и чешского – имеют италийское происхождение. В древнепрусском языке: BRATRĪKAI – братья; в латышском: BRATARĪTIS – братец; в шведском: BRODER; в таджикском: БАРОДАР… Есть множество и других похожих индоевропейских примеров. Слово БРАТЪ в Индоевропейском мире не имеет такого же количества соответствий.
|