Предварительное замечание: с исторической точки зрения, существует только корень ДЫШ-. Корня ДЫХ- (или его древнего прототипа) изначально не было вовсе, и он появился намного позже под влиянием других похоже звучащих корней, о чём читаем ниже. Современное значение русского глагола ДЫША́ТЬ: делать вдохи и выдохи. В литовском языке находим слова: DŪSĖTI – пыхтеть и DUSĖTI – покашливать. Слова изображают равномерно повторяющиеся действия, связанные с дыхательным процессом. В латышском языке: DUSET – пыхтеть, дышать, дремать, отдыхать. Действия пыхтеть и дышать описывают то же самое: равномерно повторяющийся дыхательный процесс. Действие дремать – означает спать, равномерно посапывая; действие отдыхать – всё не столь очевидно, но, если понимать отдых как сон с равномерными вдохами и выдохами, то получается почти то же самое. В свете показанных выше примеров из двух близкородственных славянам языков, русский глагол ДЫШАТЬ следует понимать так: делать равномерные вдохи выдохи, чередующиеся через равные промежутки времени. Можно высказаться иначе: делать действие, состоящее из двух составных частей. Стало быть, пытаясь представить себе среднеиндоевропейскую конструкцию биконсонантных корней, мы должны исходить именно из этого: создать нужно такую конструкцию, чтобы в ней речь шла о равномерных действиях, о каком-то двойном действии. Биконсонантный корень DW [du, dw, dew] из Основного списка передаёт такие идеи: дважды, двояко, два, двое, раздвоенность – стр. 67. Биконсонантный корень XwS [os] из Основного списка в числе своих значений имеет и такое: нечто единое, стр. 263. Обращаю также внимание на одно из значений биконсонантного корня JXj [je] – также из Основного списка. Андреев описывает это значение так: близнецы, (пребывающие вместе), стр. 174. Среднеиндоевропейская конструкция из показанных выше биконсонатных корней получается такая: DW + XwS + JXj = дважды + в одном + (словно бы) близнецы. О первоначальном значении можно поспорить, и это будут два толкования: 1) Подразумеваются две ноздри, расположенные в одном носу и выполняющие одно и то же действие – дыхание через нос. При таком толковании получается следующее понимание среднеиндоевропейской конструкции: DW + XwS + JXj = двумя (ноздрями) + в одном (носу) + (словно бы) близнецы, действующие заедино. 2) Подразумеваются вдохи и выдохи, из которых и состоит непрерывный процесс дыхания; и вдох и выдох осуществляются двумя ноздрями, которые действуют как одно целое. При этом толковании получается так: DW + XwS + JXj = дважды (вдох и выдох – два действия) + в одном (носу) + (словно бы) близнецы, действующие заедино. Фонетическая сторона дела при обоих толкованиях остаётся совершенно одна и та же. Вероятное среднеиндоевропейское звучание: du-os-je. В дальнейшем: duosje > dūsje > ДЫША-. Строго закономерно для слов италийсковенетского происхождения, а не праславянского. Всё италийсковенетское приравнивается к исконно славянскому. Какой из двух вариантов толкования конструкции следует признать правильным? Склоняюсь к тому, чтобы признать таковым второй, но прекрасно понимаю, что и на чашу весов первого ложатся очень весомые доводы. И всё же наиболее правильным будет такой ответ на этот вопрос: оба понимания существовали более-менее одновременно! В одних диалектах было одно понимание, а в других – другое. И это самое обычное дело в эпоху среднеиндоевропейских диалектов, когда конструкции биконсонантных корней могли пониматься по-разному. Обычным делом было то, что они полностью или частично пересказывались другими биконсонантными корнями и при этом первоначальный смысл подвергался изменениям. Говорить о том, что всё это происходило в процессе заимствований из диалекта в диалект – неправильно. Нельзя говорить о заимствованиях, когда речь идёт о диалектах одного и того же языка, правильнее было бы назвать это перетеканием информации из диалекта в диалект. В дальнейшем произошло сближение корней ДЫШ- и ДУХ-/ДУШ-, в результате чего возник корень ДЫХ-. Например, в старославянском языке: ДЫХАТИ, в современном русском языке: ОТДЫХАТЬ. Я бы охарактеризовал этот процесс так: частичная контаминация. Термин паронимизация – также считаю очень правильным для этого случая.
|