В современном русском языке СÉЛЕЗЕНЬ – самец утки. В древнерусском: СЕЛЕЗЕНЬ – в четыре слога; в малороссийском: СÉЛЕЗЕНЬ. Первый вариант. Существует предположение: птица СЕЛЕЗЕНЬ получила своё название за цвет оперения, похожий – якобы! – на цвет СЕЛЕЗЁНКИ (смотрим статью в словаре). Нужно отметить также, что идея назвать птицу с помощью такого сравнения родилась лишь в части Славянского мира, и остальным славянам она неизвестна. Второй вариант. SL + GhjN = по болоту + ходящий. Наиболее вероятное среднеиндоевропейское звучание: sel-gh’en. В дальнейшем: selgh’en > selzen-… Первоначальное значение: некая птица, живущая на болоте; возможно, предпочитающая неприступные для человека места. Ни из чего не следует, что эта птица была самцом утки. Слово СЕЛЕЗЕНЬ выглядит в современном русском языке таким образом, как будто в нём имеется суффикс -ЕНЬ (смотрим статью словаря). В рамках этой версии, мне представляется, что это ложный суффикс и что изначально он был частью корня. В рамках этой же версии, придётся признать, что это слово было утрачено большею частью Славянского мира, что не такая уж редкость. Обращаю внимание на то, что древнерусское слово вошло в русский язык и в малороссийский, но уже в белорусском языке оно забылось. Возможно, славян смущало непонятное сходство слов СЕЛЕЗЕНЬ и СЕЛЕЗЁНКА, и не всем казалось, что цвет оперения самца утки так уж похож на орган брюшной полости млекопитающих.
|