Современное значение русского слова ВЕТВЬ: боковой отросток, идущий от ствола дерева или куста. Все остальные значения не рассматриваются. Изучению подлежит только слово ВЕТВЬ во всех его славянских формах. Русское слово ВЕТКА не должно рассматриваться вовсе, потому что эта форма – разговорная и это упрощение слова ВЕТВЬ. Некоторые славянские языки пошли по пути такого же упрощения, поэтому слово ВЕТВЬ представлено слабо в Славянском мире. В древнерусском и в старославянском языках: ВѢТВЬ – при различном произношении корневого гласного; в два слога: ВѢ-ТВЬ. В болгарском: ВЕТВА; в чешском и в словацком: VĚTEV. Среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней: (1) WX + JT + WJ = расставлять ноги + нужно + на дереве. Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: wa-it-wi. В дальнейшем: waitwi > wētwi- > ВѢТВЬ – закономерно. Первоначальное значение: поучение о том, как надобно взбираться на дерево с большими ветвями – нужно широко расставлять ноги и перебираться с одной ветки на другую. Кроме того, есть слова, которые не являются родственными по отношению к русскому слову ВЕТВЬ, но заслуживают особого внимания! В словенском языке: VITVA; в польском: WITWA – ива. В древнепрусском: WITWAN – ива. Для этих слов нужна несколько иная среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней: (2) WJ + JT + WX = на дереве + нужно + расставлять ноги. Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: wi-it-wa. В дальнейшем: wiitwa > wītwa > ВИТВА – закономерно. Как видим, обе конструкции – (1) и (2) – различаются лишь порядком расположения биконсонантных корней, а по смыслу – совершенно одинаковы. Просто обе конструкции принадлежали разным диалектам внутри праславянской языковой общности. По поводу болгарского слова ВЕТВА можно и поспорить. Вполне допускаю, что здесь имела место контаминация между (1) и (2).
|