Современное значение русского существительного РУ́СЛО: естественное углубление (жёлоб), в котором пролегает течение реки. Предварительное условие этимологического исследования: недопустимо предположение о том, что древняя форма этого слова содержала в себе слог со звучанием [rus] – такой слог противоречил бы законам дославянской фонетики; допустимо лишь уверенное утверждение о слоге со звучанием [rouk’]. Списки биконсонантных корней, которые в Среднеиндоевропейскую эпоху послужили материалом для всех без исключения исконно индоевропейских слов, позволяют предположить, что русское слово РУСЛО образовалось из конструкции трёх биконсонантных корней, которые в Среднеиндоевропейскую эпоху имели следующие значения и звучания: RXw [ro] – любое целенаправленное передвижение вдаль (по дороге, по реке); WKj [wk’, uk’] – нечто спрятанное; LXw [lo] – любая плоскость: весло, лопата, лист лопуха и т.п. И, таким образом, среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней в собранном виде выглядит так: RXw + WKj + LXw = движемся по течению + пряча + вёсла. Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: ro-uk’-lo. На Среднеиндоевропейском этапе это произносилось в три слога, между которыми делались паузы; каждый слог при этом имел свою собственную интонацию. При переходе из протославянского состояния в праславянское это произносилось уже в два слога: rouk’lo – с дифтонгом ou. После того, как произошёл раскол индоевропейцев на группу КЕНТУМ и на группу САТЭМ, у предков славян произошло такое фонетическое преобразование: k’ > s (процесс сатэмизации), и возникло произношение, близкое к современному русскому. Первоначальное значение показанной выше конструкции не совпадает с нынешним, а лишь имеет с ним некоторое смысловое сходство: движение по достаточно быстрому течению реки без участия вёсел. Позже произошло переосмысление, и так стал называться водный путь, который проделывает река. Значение жёлоб, по которому протекает река, это, видимо, чисто русское изобретение, и оно не подтверждается другими славянскими и индоевропейскими языками. Например, чехи говорят: DNO TOKU (дно потока); поляки – KORYTO RZEKI (корыто реки); сербы – РЕЧНО КОРИТО (речное корыто); шведы – FLODBÄDD (речное ложе); немцы – GEWÄSSERBETT (водяное ложе).
|