Современное значение русского слова ПА́СЕКА: место, отведённое для разведения пчёл. Всеобщее заблуждение: усматривать в слове ПАСЕКА приставку ПА- (смотрим статью в словаре), обозначающую избыточность, и корень СЕК- (смотрим статьи СЕКУ и СЕКИРА). Очевидно, что слово ПАСЕКА претерпело на себе воздействия слов ПРОСЕКА и ЗАСЕКА и воспринимается носителями русского языка как однокоренное с ними. Один из простейших доводов против этого (а их несколько!): почему в древнерусском языке мы наблюдаем слово ПАСѢКА, но слова СЕКУ и СЕКИРА содержат в себе корень СЕК-, а отнюдь не СѢК-? В белорусском языке: ПА́СЕКА; в малороссийском: ПА́СIКА; в польском: PASIEKA. Среднеиндоевропейское сочетание биконсонантных корней: PX + SXw + JKw = то, что нужно для пропитания + ограждаем + замаскировав. Среднеиндоевропейское звучание: pā-so-ikw. В дальнейшем: pāsoikw > pāsēk- > ПАСѢК-. О первоначальном значении: такое впечатление, что речь идёт о продовольственном складе, который захотели замаскировать от посторонних взглядов. Возможно – это и есть первоначальное значение, но позже это слово обрело несколько иной смысл: место для разведения пчёл. Производство мёда имеет ведь отношение к продовольствию, а с другой стороны: разведение пчёл вдали от родного поселения, где-нибудь в лесу могло привлечь внимание нежелательных людей и диких зверей.
|