Современного значения у русского существительного МУРЬЯ́ – нет, ибо слово является устарелым и забытым. Встречается в произведениях Аксакова, Лескова, а также упоминается в словаре Даля. Старинные значения колеблются примерно в таких пределах: лачуга, хижина, очень тесная комнатушка. Кроме того: шахта, колодец, печная труба, трюм на корабле. Соответствие русскому слову есть только в двух славянских языках – в верхнелужицком и в нижнелужицком: MURJA – кирпичная или каменная стена. Первый вариант среднеиндоевропейской конструкции биконсонантных корней: MwXw + WR + JX = высокие + ветки + на охоте. Среднеиндоевропейское произношение: mo-ur-ja. Первоначальное значение: некое сооружение, создаваемое охотниками в лесу. Возможно, имелся в виду навес от дождя, возможно – шалаш, возможно – лабаз. Сказать точнее – невозможно. Второй вариант: MN + NR + JX = для человека (а не для зверя) + нора + охотничья. Другое толкование этой же конструкции: … = для человека (а не для зверя) + нора + выкопанная. Кроме того, биконсонантный корень MN можно истолковать и так: нечто разумное, нечто технологически остроумное. Предполагаемое среднеиндоевропейское звучание: men-ner-ja, men-nr-ia. В дальнейшем: mennria > monria > mõrijā > МУРЬЯ́. Первоначальное значение: возможно, имелось в виду убежище охотников в лесу, но, возможно, речь шла о землянке. Выводы. 1) Допускаю, что оба варианта существовали одновременно и имели близкие значения. Позже оба варианта наложились друг на друга в процессе контаминации. Если это не так и изначально существовал только один вариант, то, я считаю, что это второй. 2) Второй вариант имеет италийское происхождение. Всё италийское в составе славянских языков приравнивается мною к исконно славянскому. 3) Не может идти речи о германском происхождении русского слова МУРЬЯ. Если даже допустить, что первый вариант существовал параллельно второму, то и тогда это протославянская конструкция, а не протогерманская.
|