ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ СПИСОК БИКОНСОНАНТНЫХ КОРНЕЙ (134 единицы) Список даётся без указаний возможной долготы гласных, возможных ударений и разнообразия интонационных явлений.
1) BhS [bhes] – жара; жаркий день. 2) BhJ [bhej, bhi] – имущество; то, чем завладевают; завладеть. 3) BN [ben] – тот, у кого в душе таится злоба; нечистая сила. 4) BW [bew, bu] – истязать, пытать. 5) BJ [bej, bi] – нападение врагов на нас! (сигнал тревоги). 6) DGw [degw, dgw] – приспособление, инструмент; устройство, помогающее нам выжить. Скорее всего, имелось в виду только разжигание огня и ничего больше. 7) DhL [dhel, dhle, dhl] – дебри, непроходимые заросли (возможно, только хвойные). 8) DhM [dhem] – (моё) жильё, (моё) убежище. 9) DhS [dhes] – нива, огород, сад. Идея земледелия. 10) DhT [dhet] – то, что нужно поместить на нужное место в нужное время; то, что нужно сберечь. Наши дети. 11) DhJ [dhej, dhje, dhj, dhi] – нужно пойти в нужное место. Как правило, имелось в виду отправление естественной надобности. Отсюда новые значения: нечистоты, нечто очень грязное или напоминающее нечистоты (жёлчь), отхожее место и т.п. 12) DS [des] – посевной материал земледельца; злаковая культура (скорее всего, только полба). 13) DT [det] – я желаю сесть; сидение. 14) GN [gen, gne, gn] – полезные ископаемые; то, что в земле; уголь; то, что с трудом достают или добывают; доставать, добывать; нечто очень ценное; сокровище. 15) GS [ges] – идея земледелия, посева; урожай, наш хлебный запас. 16) GhK [ghek] – тяжёлый камень, привязанный к животному, чтобы оно было не очень подвижным и не могло с лёгкостью уйти, но могло бы при этом поедать траву на отведённом участке, медленно передвигаясь по нему. Любой камень. 17) GhS [ghes] – длительная и утомительная ходьба пешком. 18) GhJ [ghej, ghi] – возвращение в лагерь или на стоянку. 19) GhjM [gh’em, gh’m] – нечто неприятное (резкое, настораживающее?), если его потрогать; змея. 20) GhjS [gh’es] – ударить, примерившись; сначала нащупать, а потом ударить (имеется в виду трудовая операция); преднамеренный удар (умысел). 21) GwS [gwes] – усталость, вялость, угасание; медленное замерзание. 22) GjD [g’ed, g’d] – наслаждение. 23) GjDh [g’dhe, g’dh] – находить, искать, обретать; успешные поиски; удобство, комфорт. 24) GjM [g’em, g’m] – то, что полезно мне; нечто полезное. 25) GjR [g’er, g’re, g’r] – высматривать; смотреть в указанном направлении. Зрение. 26) GjXw [g’o] – предосторожность на всякий случай. 27) GjJ [g’ej, g’je, g’i] – аура, невидимая защитная оболочка; то невидимое, что сопровождает человека, охраняя его; имя, полученное при рождении. 28) KS [kes, kse, ks] – нужно подравнять, усереднить, убрать выступающие части. Стрижка волос. Нечто одинаковое; всё вместе, когда не различаются отдельные единицы. Особо: одинаковые дощечки забора; забор, изгородь. Кроме того: построение людей, идея организации и управления. 29) KJ [kej, kje, ki] – наша безопасность, наш правильно устроенный быт. 30) KjM [k’em, k’me, k’m] – мне боязно! 31) KjT [k’et] – ориентир, зацепка для взгляда. 32) LB [leb, lb] – идея раздражительности или усталости при тяготах жизни. 33) LBh [lebh, lbh] – хороший результат после усиленной работы; восторг содеянным. 34) LD [led, ld] – инициативный, энергичный, молодой. 35) LDh [ledh, ldh] – распоряжаться по хозяйству; командовать в стойбище. 36) LG [leg, lg] – наши невзгоды. 37) LGhj [legh’, lgh’] – нечистоты, отходы. 38) LGj [leg’, lg’] – надо встать на ноги, чтобы поесть. 39) LK [lek, lk] – нечто очень тяжёлое. 40) LKw [lekw, lkw] – обнаруживать тайник; выявлять, раскрывать тайну; сдвигать с места и обнаруживать то, чем это место было придавлено прежде. 41) LKj [lek’, lk’] – вызволять, отбивать своего, помогать в беде. 42) LM [lem, lm] – (мне) трудно, (мне) тяжело на душе. 43) LP [lep, lp] – упорный труд, кропотливость; идея беспрерывности (неустанная деятельность). 44) LS [les, ls] – бережливость, разумная экономия. 45) LT [let, lt] – похожий на то, что мы вспомнили; как бы то самое, что мы вспомнили, но на самом деле не то; с трудом припоминать; как бы; словно бы; как будто; вроде бы; то, что делается в шутку, нечто несерьёзное. 46) MB [meb, mb] – ненужное, излишнее. 47) MBh [mebh, mbh] – хорошая погода, ясное небо, солнечное освещение. 48) MD [med, md] – сомнения в возможности достичь цели. 49) MP [mep, mp] – источник силы природного или непонятного происхождения. Возможно, имелась в виду родниковая или речная вода. 50) MS [mes, ms] – источник силы человеческого или животного происхождения; идея воодушевления или возбуждения. 51) MT [met, mt] – вести учёт, высчитывать, выяснять количество или размеры. 52) NB [neb, nb] – не злой; младенец, маленький ребёнок или тот, кто похож на ребёнка своим не злым нравом. 53) ND [ned, nd] – невозможность хорошей видимости из-за тумана или сумерек; пасмурная погода, похожая на осеннюю дождливость; осень. 54) NDh [nedh, ndh] – мы заблудились! 55) NG [neg, ng] – нечто неземное – чудесное, необычное. 56) NGh [negh, ngh] – изменяемое, изменённое, непостоянное, переменчивое. 57) NGhw [negwh, ngwh] – ненужное. 58) NGhj [negh’, ngh’] – то, чего нельзя пощупать; нечто духовное. 59) NGw [negw, ngw] – то, что несовместимо с жизнью. 60) NGj [neg’, ng’] – то, что непригодно к использованию; плохое, негодное, неперспективное. 61) NK [nek, nk] – изобретать, принимать ответственное решение. 62) NKw [nekw, nkw] – бросать на произвол судьбы; не прятать от чужих то, что нужно спрятать. 63) NKj [nek’, nk’] – обдумывать варианты спасения; спасать, заботиться. 64) NS [nes, ns] – устрашать врага без физического воздействия; запугивать; воздействовать одним только видом; выставлять напоказ (например, для обмена). 65) NT [net, nt] – прятать, нечто спрятанное; нечто недоступное; погребать, погребение; сеять, сажать; отыскивать спрятанное. 66) PGj [peg’] или, скорее всего: [pg’e, pg’, bg’e, bg’] – пробираться наощупь или проталкиваясь. 67) PKj [pek’, pk’] – вызволять, хватая руками; спасать энергичными действиями; решительно вмешиваясь, оказывать содействие; искать вшей в волосах. 68) PS [pes, pse, ps] – без сожаления взять из запаса; расходовать запасы, не считаясь ни с чем; большой запас материальных предметов (еды, воды); большой запас опыта или умных мыслей. 69) RB [reb, rb] – идея раздражённости, озабоченности, деловитости. 70) RBh [rebh, rbh] – хороший инструмент (возможно, зубило). 71) RD [red, rd] – уверенно уходить вдаль; идти к намеченной цели; твёрдая уверенность. 72) RDh [redh, rdh] – технически грамотное обустройство какого-то места – жилого, производственного, военного; благоустроенный быт нашего племени. 73) RG [reg, rg] – выдерживать невзгоды, выдерживать испытания, выстоять; тот, кто выдержал невзгоды – некто уважаемый и много поживший. 74) RGh [regh, rgh] – остановка в пути для обращения к Высшим Силам; беспомощность, уязвимость. 75) RGhj [regh’, rgh’] – плести, работать пальцами, работать на ощупь. 76) RGw [regw, rgw] – защитные мероприятия; обезопасить себя. 77) RGj [reg’, rg’] – внедрять, создавать. 78) RK [rek, rk] – хороший, надёжный. 79) RKw [rekw, rkw] – предусмотрительно приберечь; отложить на чёрный день; неприкосновенный запас. 80) RKj [rek’, rk’] – помощь или спасение интеллектуальными усилиями; вызволение, спасение, помощь при хорошо организованных действиях. 81) RM [rem, rm] – порицание, упрёк, наставление, назидание, совет, внушение. Работа с соблюдением технологии. Искусная работа. 82) RN [ren, rn] – смотреть на то, что выделяется; уделять особое внимание главному, а не второстепенному; то, что мы считаем лучшим среди всего остального и поэтому выделяем; лучшее, самое нужное. 83) RP [rep, rp] – точность, неукоснительность; то, что в точности предназначено для чего-либо конкретного. 84) RS [res, rs] – собранное в ходе собирательской вылазки; итог, результат, конец, окончание, добыча, полностью всё. 85) RT [ret, rt] – нужный срок; нужное время; подходящее время, когда в самый раз делать что-либо. 86) SD [zd, zde] – находиться далеко. 87) SDh [zdhe, zdh] там, где надо; там, где и должно быть (при соблюдении порядка, когда всё идёт хорошо); нечто подобающее, само собою разумеющееся. 88) SG [zg, zge] – силок, моток верёвки, верёвка. 89) SGh [zgh, zghe] – нечто неподвижное и неприкосновенное. 90) SGhj [zgh’, zgh’e] – сосать. 91) SGj [zg’e, zg’] – строить, строительство; укреплять, создавать крепкое сооружение (из камня). 92) SJ [sej, sje, si] – охватывать со всех сторон (не руками!); воздействовать со всех сторон; обрамлять, окаймлять; омывать (воздействовать на человека священными свойствами воды); охватывать со всех сторон нежностью и заботою; носить ребёнка во чреве. 93) TP [tep] – вдавливать, погружать. 94) TS [tes] – идея тесноты и ограничения. 95) TJ [tej, tje, ti] – помнить, воспоминание; то, что хорошо запоминается, потому что оно приметно; жизненный опыт; предосторожность (то, что следует постоянно держать в уме); бремя прожитых лет и отсюда – новое значение: любое тяжкое бремя. 96) XB [ab] – ожесточённость, злоба. 97) XGh [agh] – могущество, которое хранится в запасе; скрытый боевой дух; боевой дух, который затаился и ждёт своего часа; спиртной напиток. 98) XK [ak] – боевой дух, который усилился после жертвоприношения; решительность, целеустремлённость, настойчивость. 99) XwGh [ogh] – идея соблюдения осторожности при соприкосновении с колючим кустарником. 100) XwGj [og’] – опасность уничтожения или повреждения; то, что ставит под сомнение полезность происходящего. 101) XwT [ot] – настало время выступать против реальной опасности! 102) XjD [ed] – собирайся в путь со мною! я ухожу, иди и ты тоже! 103) XjGh [egh] – скрой свою мощь! притихни! затаись! сделай так, чтобы никто не видел или не понимал, что ты силён! 104) XjP [ep] – толкни! ударь! испытай на прочность! 105) XjT [et] – выдержи испытание! продержись! 106) WB [web, ub] – поражать врага; наносить проникающее ранение. 107) WBh [webh, ubh] – яркое растение, выделяющееся на общем фоне; то, что выделяется по цвету или по яркой освещённости; выделяться по любому признаку; иметь отличительную черту, по которой можно выделить; вырабатывать отличительную черту в тех случаях, когда её не было изначально. 108) WD [wed, ud] – уклоняться, отлынивать, прятаться. 109) WDh [wedh, udh] – испражнение, выделение любой жидкости; отдавать, лишаться, отвергать. 110) WG [weg, ug] – урожай, плодородие (растений, животных, людей); многочисленные (наплодившиеся). 111) WGh [wegh, ugh] – идея беззащитности, незащищённости. 112) WGhw [wegwh, ugwh] – украшать. 113) WGhj [wegh’, ugh’] – мучить, истязать. 114) WGj [weg’, ug’] – понукать лошадь или другое домашнее животное. 115) WKj [wek’, uk’] – прятаться; скрываться, чтобы спастись. 116) WM [wem, um] – то, что ударяет меня, досаждает мне; нечто досадное. 117) WS [wes, us] – насекомое, ползающее по телу человека; щекотка; досаждающие укусы и другие действия со стороны насекомого на теле человека; любые досадные ощущения на теле человека. 118) JB [jeb, ib] – озабоченность, всеобщая напряжённость. 119) JBh [jebh, ibh] – идея хорошей видимости. 120) JD [jed, id] – удовольствие (получаемое), удовлетворённость. 121) JDh [jedh, idh] – уют, убежище. 122) JGh [jegh, igh] – отдых, стоянка, лагерь. 123) JGhw [jegwh, igwh] – выполнить приказ; явиться на зов; предстать перед вождём. 124) JGhj [jegh’, igh’] – ощущения, осязание. 125) JGw [jegw, igw] – наше стадо, наш скот. 126) JGj [jeg’, ig’] – раздобыть, достать. 127) JKw [jekw, ikw] – надёжный тайник. 128) JKj [jek’, ik’] – доставлять удовольствие, удобство. 129) JL [jel, il] – наши или общие для всех невзгоды, трудности; работа, требующая большой тщательности; очень трудная работа; усердие. 130) JM [jem, im] – мои невзгоды; идея обременённости чем-либо. 131) JP [jep, ip] – пробиваясь через преграды (кусты, заросли), расталкивать или раздвигать их руками; колючки; большие усилия. 132) JR [jer, ir] – совещание; держать совет. 133) JS [jes, is] – бракосочетание; изнасилование; умыкание. Отсюда более поздние значения: пачканье, вымазывание, осквернение; священное соприкосновение. 134) JT [jet, it] – пора действовать! наступило нужное время! нужно сделать, нужно.
|