НЕОБЪЯСНИМОЕ ВОЗДЕЙСТВИЕ ТЕКСТОВ Меня всегда волновал такой вопрос: существуют ли тексты, воздействующие на сознание читающего их человека так, что тот даже и не подозревает, что он получает такое воздействие? Ну, допустим, читаешь написанное тебе письмо о том, как нужно засаливать помидоры. И там всё о помидорах, о приправах и о способах засолки, но ты после этого берёшь пистолет и застреливаешься, ибо в тексте была зашифрована тайная команда (адресованная только тебе одному) сделать именно это. Я точно знаю, что это всё реально существует. Это может быть воздействие с помощью устных текстов и с помощью письменных. Существуют методики, и этому обучают. Или человек владеет этим даром от рождения. (Я владею от рождения, но только чуть-чуть). Самое главное в таких текстах (устных или письменных) – это то, что их внешнее содержание не имеет отношения к тому, что в них зашифровано. Условно говоря: засолка помидоров – это чисто внешнее содержание текста; приказ застрелиться – это зашифрованное содержание. Такая зашифрованная начинка текста может быть – сильною и слабою, – пригодною только для тебя одного, для людей одного типа или для многих людей (но никогда – для всех без исключения!), – доброю и злою, – осознанною и неосознанною. По поводу последнего: это самая обычная ситуация, когда один человек, сам того не ведая, кого-то вдохновляет на подвиги или наоборот – раздражает или бесит. Достоевский – типичный пример: одни находят его гениальным и возвышенным, а других он бесит; Солженицын – такой же точно пример. Лично я обожаю обоих, а некоторые мои знакомые не понимают меня – даже и притом, что нравственность и ум обоих для них несомненны. Насчёт русской поэзии. Наиболее мощным положительным воздействием обладали стихи Лермонтова, несопоставимо более сильным, чем у Пушкина. Наиболее злодейским было воздействие стихов Маяковского, но, если у Лермонтова оно было неосознанным, то Маяковский применял свои приёмы вполне сознательно. Такие тексты теряют при переводе всю свою тайную начинку, как правило, полностью, на все сто процентов. Но иногда сохраняют её частично или даже усиливают, если перевод был талантливым или даже гениальным: например, перевод Жуковским «Одиссеи» Гомера – это как раз такой случай. Перевод Гнедичем «Илиады» – то же самое. Одна очень умная девушка – дочь профессора! – как-то раз похвалилась мне, что прочла от первого до последнего слова весь «Ветхий завет». А я её и спрашиваю: – А ты заметила, что книга – злодейская по своему содержанию? Она отвечает, что не заметила. Я удивился: – Ну, как же! Ведь эта книга учит совершать подлые поступки, она обучает ненависти и клятвопреступлению, она призывает мстить и ненавидеть, разрушать и предавать. А девушка так удивилась: – Но я ничего подобного там не находила. Там всё прекрасно. Вот это и есть воздействие: там открытым текстом говорится о том, как нужно совершать преступления, но девушка этого не заметила и не поняла. Сильным воздействием на психику обладает Коран. Читать его желательно в оригинале, потому что в переводе воздействие ослабевает, но это ослабление может компенсировать человек, который читал Коран в оригинале и разъясняет его смысл тем, кто не знает арабского языка. Я так думаю, что ничего нового я не сказал – всё, что я сейчас написал, люди так или иначе знают и без меня. У Гомера в «Одиссее» описан такой пример: Одиссей приказывает всем своим морякам тщательно закрыть уши, когда они будут проплывать мимо сладкоголосых сирен, а себя самого велит привязать к мачте с открытыми ушами – это, чтобы услышать сладкоголосое злодейское пение и остаться при этом живым. И он слышит это адское пение и начинает вырываться из своих верёвок, а моряки, которые ничего не слышат, привязывают его к мачте ещё сильнее – по его же предварительному приказанию. А потом они проплыли мимо, и все остались живы. В реальной жизни так не бывает: люди не затыкают себе ушей и не привязываются к мачтам. И тот же самый Одиссей слышал бы потом это пение в своих воспоминаниях, и оно бы разрушало его изнутри… Вообще-то две поэмы Гомера – это самые главные книги Белого Человечества. В них содержится самая главная информация на все времена, важнее которой так никто больше и не сказал с тех пор. Вот и эпизод с песнями сирен оказался гениальным предвидением Гомера. При советской власти все популярные и эстрадные песни создавались людьми только одной разновидности. Русские люди к этому песенному конвейеру практически никогда не допускались – оккупанты за этим очень строго следили. Исключения были, но очень редкие. И что мы видим в результате этого злодейского песенного воздействия? Разрушенная страна, лишившийся воли и деградирующий народ и полное торжество тех, кто эти песни сочинял и злодейским образом внедрял. Мне возразят, что не от песен всё это случилось, а от чего-то другого: Ленин был чересчур жестоким, Сталин – чересчур подлым, Гитлер – чересчур недальновидным, а Черчилль – слишком толстым… Да ерунда всё это. Детский лепет. Сначала было слово. И важнее слова в жизни людей нет ничего. А если слова зарифмованы, положены на музыку, спеты хорошим голосом, да ещё если содержат шифровку, тайна которой была пронесена злодеями сквозь тысячелетия, то и ничего больше уже не нужно. Всё остальное – только дополнение. А как уберечься от таких воздействий? А это уж вы смотрите сами. Не слушайте гадких песен, не смотрите телевизора, думайте о душе, а не о материальных благах, болейте душою за Россию, а не за Америку или Израиль… Вообще-то, это не трудно. Было бы желание спастись.
|