Современное значение русского слова ЧÉЛЯДЬ: слуги, коллектив слуг; ЧЕЛЯДИ́НЕЦ – слуга, служитель (устарелое слово). В старославянском языке видим слово ЧЕЛѦДЬ произносилось в три слога и с носовым звуком [ẽ] во втором слоге. В польском языке этот носовой звук не подтверждается: CZELADŹ, чему можно дать два разных объяснения: 1) это заимствование из восточнославянских языков; 2) носового звука здесь и не было никогда, а в старославянской форме мы видим лишь ошибочное написание. Склоняюсь к первому и исхожу только из того, что носовой звук всё-таки был. Ко времени существования письменно зафиксированного древнерусского языка носовых звуков в нём уже не было: ЧÉЛЯДЬ – в три слога, но без носового звука, потому что он к этому времени уже был невозможен. В словацком языке, как это часто бывает, наблюдаем практически русское произношение: ČEL’AD’. Кроме того, в белорусском языке: ЧЕЛЯДЗÍН – слуга; в малороссийском: ЧÉЛЯДЬ, ЧЕЛЯДИ́Н – слуга; в болгарском языке: ЧÉЛЯД; в сербском: ЧЕЉАД – челядь, домочадцы, люди; в чешском: ČELED – семья, челядь, прислуга; в верхнелужицком: ČELEDŹ; в нижнелужицком: CELAŹ. Совершенно особо! В языках гэльском и других кельтских наблюдаем слова CLANN, CLAN и – что самое важное! – CLAND, значение которых можно передать так: клан, семья, родня; потомки, ведущие свою родословную от одного предка. Есть и другие похожие значения. По мнению Андреева, в кельтских словах, обозначающих клан, содержится биконсонантный корень KwL – повозка; общее значение среднеиндоевропейской конструкции, первоначальной для этих слов, примерно таково: доверительные отношения между теми, кто едет в одной повозке. Между тем, любая среднеиндоевропейская конструкция, состоящая из трёх биконсонантных корней, может быть достоянием только одной-единственной индоевропейской ветви. Если мы видим, что она встречается в двух или в нескольких ветвях (а таких случаев очень много), то это означает только то, что это заимствование. Откуда и куда – это другой вопрос, и он в каждом отдельном случае должен решаться особо. В случае со словом ЧЕЛЯДЬ мы наблюдаем явное совпадение с кельтскими словами, и это наводит на мысль: либо славяне взяли это слово у кельтов, либо наоборот. У ранних славян (и у праславян) всегда были тесные отношения с кельтами (и с пракельтами), и обмен словами всегда был достаточно мощный. Мне представляется, что в данном случае кельты получили славянское слово, а не наоборот. Допускаю поправку: пракельты – от праславян. Скажу даже так: я настаиваю на этом своём мнении! В любом случае среднеиндоевропейская конструкция для русского и славянского слова ЧЕЛЯДЬ имеет такой вид: KwL + XjN + DJ = повозки + внутри крытой + тревожимся (по поводу пути, который проделываем). Теоретически точное среднеиндоевропейское звучание: kwel-en-di. Первоначальное значение я опишу в виде такой словесной картины: мы, близкие люди и родственники, едем в крытой повозке (приспособленной для длительных переездов) и, испытывая чувство тревоги, доверительно обсуждаем свой путь. Более поздние значения: родня, свои люди (может быть, и не кровные родственники, но свои и надёжные).
|