ЦЕПЬ, ЦЕПЛЯТЬ Современное значение русского слова ЦЕПЬ, согласно словарю Ожегова: ряд металлических (или других крепких) звеньев, продетых одно в другое. По-древнерусски: ЦѢПЬ – в два слога – как и должно быть! – но это обстоятельство следует в данном случае подчеркнуть особо – по причинам, о которых будет сказано позже. Русское слово не подтверждается ни единым славянским языком и, согласно всеобщему мнению, является однокоренным и вторичным по отношению к более раннему и общеславянскому слову ЦЕП (смотрим статью). Это ошибочное мнение, ибо среднеиндоевропейское сочетание биконсонантных корней для слова ЦЕПЬ таково: KXj + XwJ + PJ = крючками + в единое целое + связано. Среднеиндоевропейское звучание: ke-oj-pi. В дальнейшем: keojpi > kēpi-. На дославянском этапе слово звучало как kēpis, а на древнерусском – ЦѢПЬ (всё ещё в два слога!). Первоначальное значение – то же, что и сейчас, и это означает, что предкам славян уже были известны металлы на момент создания данной конструкции биконсонантных корней. Когда у славян стало происходить падение редуцированных (а это случилось не в один день, и в разных славянских диалектах данный процесс происходил то раньше, то позже), то выяснилось, что произносить слово ЦѢПЬ в один слог – не всем одинаково легко. Дело в том, что губные согласные [m], [b], [p] и [v], как правило, сопротивляются тому, чтобы их произносили как [m’], [b’], [p’] и [v’] на конце слова или слога. К примеру, во фризском языке, где согласные разделяются на твёрдые и мягкие (под влиянием славянских языков), губные не подвергаются смягчению вообще никогда и всегда остаются твёрдыми. Славяне относятся не столь сурово к палатализации губных согласных, но с разными вариантами нечто подобное наблюдается и в их языках. Например, в русском: СЕМНАДЦАТЬ, а не СЕМЬНАДЦАТЬ; в слове СЕМЬДЕСЯТ мягкий знак пишется, но не оказывает никакого смягчения на предыдущий губной согласный. Есть и другие примеры – русские и славянские. Поэтому слова ЦЕП и ЦЕПЬ в различных славянских языках оказались в состоянии паронимического конфликта с опасностью последующей омонимии. Поскольку славяне всегда отрицательно относились к омонимии, ими был сделан выбор из этих двух слов в пользу первого; второе же было выброшено и заменено чем-то другим во избежание омонимической путаницы. В русском же языке было сохранено тонкое фонетическое различие между [p] и [p’], в результате чего в современном русском языке сохранились слова ЦЕП и ЦЕПЬ – с разным значением и с разным произношением. Русский глагол ЦЕПЛЯ́ТЬ имел такое первоначальное значение: присоединять крючком – так же точно, как соединяют одно звено цепи с другим (одно кольцо размыкается, захватывает, а потом смыкается). Более позднее значение – оно же и современное! – стало таким: соединять один предмет с другим с помощью крюка или чего-то похожего на него по своим механическим свойствам. Имеется в виду, что такое присоединение подразумевает не привязывание и не приклеивание, а именно одноразовый захват крючком или чем-то подобным ему. Одновременно появляются глаголы ПОДЦЕПИТЬ, ОТЦЕПИТЬ, РАСЦЕПИТЬ, ОЦЕПИТЬ и т.п. Но глагол ЦЕПЛЯТЬ является самым главным среди них и самым древним. Схематично и упрощённо его дославянская и славянская судьба выглядит так: cepiati > cepjati > cepl’ati. Эпизод pj > pl’ представляется в высшей степени многозначительным: он показывает работу древнего фонетического закона, в силу которого согласный [j] после зубных согласных [m], [b[, [p] и [v] превращался в [l’]. Это означает, что слова kēpis > c’epis (ЦЕПЬ) и kēpjāti > c’epjati (ЦЕПЛЯТЬ) существовали ещё на дославянском этапе, и эти слова не являются чисто русским изобретением! И это означает, что существительное ЦЕПЬ – исконно славянское слово, утраченное ныне во всех славянских языках, кроме русского.
2. ЧЕПАТЬ Устарелый, диалектный и просторечный глагол ЧЕПА́ТЬ имеет примерно такие значения: задевать, зацеплять, трогать. У Чехова: ЧЕПЫ́ГА – чаща (место, где растения цепляются за одежду проходящего человека). У Даля, среди многих других значений, находим значения: качать, колыхать. В малороссийском языке: ЧÍПАТИ – цеплять, хватать, задевать; в польском: CZEPIĆ – хватать; CZEPY (pluralia tantum) – дерево, которое цепляется в воде за цепь. Значение биконсонантного корня KwP (Дополнительный список биконсонантных корней) описывается мною примерно так: вдавливать, втискивать с усилием. Среднеиндоевропейское произношение: kwep. Биконсонантный корень проявил себя в русском языке в словах КОПЫТО, КОПЬЁ, КОПАТЬ и других. Обращаю внимание на то, что во всех этих случаях был закономерный для славян и их предков процесс kwep > kwop > kop. В рассматриваемом же случае наблюдаем процесс kwep >.. > čep, который так же является закономерным, но подразумевает несколько разных объяснений: например – некое интонационное выделение слога. Затрудняюсь точно объяснить, почему в данном случае произошёл процесс kwep >.. > čep, а не kwep > kwop > kop, но наиболее близким к истине является такое простое объяснение: это аналогия с глаголом ЦЕПЛЯТЬ. Смотрим статью ЦЕПЬ, ЦЕПЛЯТЬ, где говорится о том, что глагол ЦЕПЛЯТЬ имеет достаточно древнее происхождение.
|