В своё время Бодуэн де Куртенэ описал во всех подробностях, каким образом и по каким законам, русское падежное окончание -ОГО стало произноситься как -ОВО. Для этого он проработал архангельские говоры и нашёл там всё нужное. Я думаю, теперь ничего этого не уже осталось, но во времена Б. де Куртенэ было. А было в этих самых говорах вот что. Окончание ОГО могло произноситься в них как - ogo - oho - oo - owo - ovo. И эти все варианты он отмечал в разных отдельно взятых говорах. Отсюда он сделал вывод, который я пересказываю своими словами.
В русском языке не существует такого фонетического закона, при котором бы звук Г превращался в звук В. Но в случае с этим падежным окончанием произошло попытка стяжения - это, когда два слога стягивают до размеров одного. У всех славян это явление очень развито, но в русском языке - как наиболее консервативном и потому наиболее славянском из всех - такое явление встречается очень редко. Хотя в диалектах, как видим, оно бывает. Общий процесс перехода -ОГО в -ОВО в русском языке выводится на основе изучения архангельских говоров так: ogo > oho > oo > owo > ovo. Это означает, что в русском языке была сделана попытка стяжения двух слогов до уровня одного, но народ её не одобрил и всё-таки настоял на двух слогах. Поскольку русский язык не любит повторения двух одинаковых гласных, а в одном аффиксе это вообще невозможно, то именно так и было сделано. В самом деле, в показанной выше цепочке нас должно заинтересовать третье звено: оо. Логическое продолжение его должно было бы выглядеть так: oo > o. Это по всем русским и славянским законам! Если бы сработало четвёртое звено, То мы бы сейчас говорили не ДОБРОГО УТРА, а ДОБРО УТРА и не СЧАСТЛИВОГО ПУТИ, а СЧАСТЛИВО ПУТИ. Получилось бы просто глупо и непонятно. И тогда русские люди вставили между двумя О новый звук, которого здесь раньше не было. Старый-то звук они уже успели забыть, а английское [w] должно было разграничивать два одинаковых гласных. Но, поскольку звук [w] у нас возможен только в междометиях (или в диалектах), то его сразу же переделали на звук В. Вот и всё. А теперь - примеры того, к чему привёл процесс ОГО > ОВО.
Был такой генерал Горбатов. А Сталин его не любил, но и не был очень уж за то, чтобы этого генерала слишком уж расстреливали. Колебался. Горбатова пытали на допросах нечеловеческим образом, но он так ничего и не подписал. А потом его "простили" - как раз война началась и нужны были генералы - и отправили на фронт. А когда он был на фронте, кто-то из сталинских подхалимов пожаловался на Горбатова: дескать, это всё-таки не очень хороший человек. А Сталин отмахнулся и пошутил в ответ: - Горбатова могила исправит. Эти же его слова спокойно можно записать и так: - Горбатого могила исправит. И тоже будет правильно. И прочтётся точно так же! Насчёт Задорнова - то же самое. Я могу сказать: "Я терпеть не могу Михаила Задорнова". Но могу сказать и так: "Я терпеть не могу Михаила Задорного". Ну, слишком уж он задорный - этот Михаил.
|