Ну вот: добрался я и до латинского, если так можно выразиться, мата. Знаю пока этимологию только трёх латинских не очень приличных слов. Маловато, но со временем узнаю и больше. Слова эти такие: PENIS, VAGINA, CAUDA. Первые два слова в переводе не нуждаются, а значение третьего поясню: член у животных. В очередной раз подтверждается то, что я заметил уже давно: индоевропейцы Раннего и Среднего периодов глубоко презирали всех без исключения четвероногих животных (домашних и диких, опасных и безобидных, съедобных и несъедобных). Это, как я понимаю, была у них такая жёсткая нравственная установка, которую нельзя было нарушать. Древние индоевропейцы, глядя на современную любовь людей к кошечкам и собачкам, страшно бы удивились этому, а про вегетаринацев тоже бы подумали плохо. Вот это я здесь и вижу: слово PENIS – это очень уважительное слово по отношению к мужчине, да и к женщине тоже. А вот слово CAUDA выражает брезгливость и гадливость. Слово VAGINA – имеет нейтральное значение. Оно не оскорбительное, но и не торжественное. Никаких подробностей публиковать не буду.
|