Героическая оборона жителей станицы Манычской и хутора Арпачин против готовящейся экологической катастрофы продолжается! Но меня сейчас интересует совсем-совсем не это. А другое: как склонять по падежам топоним АРПАЧИ́Н. Я всё время думал так: АРПАЧИ́НА, АРПАЧИ́НУ, АРПАЧИ́НОМ, об АРПАЧИ́НЕ. Но тамошние жители говорят так: АРПАЧИНА́, АРПАЧИНУ́, АРПАЧИНÓМ, об АРПАЧИНÉ. Правильно это или нет? Я долгое время думал, что это неправильное произношение, но сейчас вспомнил вот что: когда китайский город ХАРБИ́Н был нашенским и даже долгое время после того, как мы его утратили, все русские люди говорили так: – приехал из ХАРБИНА́, – подъезжаем к ХАРБИНУ́, – становились перед ХАРБИНÓМ, – вспоминаю о ХАРБИНÉ. Потом, когда город ХАРБИ́Н перестал быть русским, воцарилось нынешнее произношение: из ХАРБИ́НА, к ХАРБИ́НУ, перед ХАРБИ́НОМ, о ХАРБИ́НЕ. Вот я и подумал: надо склонять слово АРПАЧИ́Н так же, как и слово ХАРБИ́Н, когда это слово считалось русским, а не китайским. Борьба АРПАЧИНА́, скучаю по АРПАЧИНУ́, доволен АРПАЧИНÓМ, думаю об АРПАЧИНÉ… Если так не будем склонять, потеряем АРПАЧИ́Н!
|