Гумилёв (и не он один!) в своё время много зла принёс русскому национальному самосознанию. Конечно, он был большой учёный, но и большие люди тоже способны ошибаться. Гидронимы у нас все сплошь только и только финские, слова в языке – тюркские, обычаи – древнеиндийские, а мужество у нас – как у викингов. И получается, что русского и славянского у нас нет ничего. Вот и со словами ТОВАР и ТОВАРИЩ некрасивая история получилась: все дружно приписывают им тюркское происхождение. И только один Владимир Юрьевич Полуботко приводит серьёзные доводы в пользу того, что оба слова суть исконно славянские и индоевропейские!
ТОВАР Современное значение русского слова ТОВА́Р: продукт, произведённый для продажи. В древнерусском языке: ТОВАРЪ (три слога) – товар, скот. В белорусском: ТАВА́Р; в малороссийском: ТОВА́Р; в болгарском языке: ТОВАР – груз; в сербском языке: ТÒВАР; в словенском языке TÓVOR – навьюченный груз; в чешском и в словацком языках: TOVAR – товар; в польском: TOWAR – товар. Среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней: TW + WX + XR = держу на весу (взвешивая) + на раздвоенном + правильным образом (не обманывая партнёра по обмену). Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: tew-wa-ar. В дальнейшем: tew-wa-ar > towwār > towār. Первоначальное значение: честное взвешивание при обмене важными ценностями. Примечание. Упорно раздуваемые слухи о тюркском происхождении этого слова есть не более, чем проявление истерической тюркофилии, которую пытаются привить Русскому его недоброжелатели.
ТОВАРИЩ Современное значение русского слова ТОВА́РИЩ: тот, кто связан с кем-либо общею профессией или другою деятельностью. В древнерусском языке: ТОВАРИЩЬ – в четыре слога. В белорусском: ТАВА́РЫШ; в малороссийском: ТОВА́РИЩ: в словенском: TOVARIŠ; в чешском: TOVARYŠ; в словацком: TOVARIŠ; в польском: TOWARZYSZ; в верхнелужицком: TOWARŠ; в нижнелужицком: TOWARIŠ. Первое, что следует заявить: это безоговорочно исконно славянское слово! А все утверждения о его тюркском происхождении – это домыслы. До какой степени безумия должна дойти тюркофилия (подпитывающая пантюркизм!), чтобы допустить, будто почти все славяне дружно приняли в свои языки это тюркское слово. Получается, что сами славяне не могли самостоятельно додуматься до создания слова с подобным значением?! Это нелепо и антинаучно. Возьмём только один верхнелужицкий язык – весьма оторванный от остального славянского мира! – и убедимся в том, как много в этом языке образовано однокоренных слов, от слова TOWARŠ! Верхние лужичане, издавна живущие в плотном окружении немцев, выставили жёсткие преграды на путях проникновения немецкого языка в их язык, но почему-то они должны были принять в свой язык слово от далёких степных кочевников… Это как могло случиться такое? Не проще ли принять к сведению, что слово ТОВАРИЩ – исконно славянское? Другой вопрос: является ли русское слово ТОВАРИЩ однокоренным по отношению к русскому слову ТОВАР (смотрим словарную статью ТОВАР)? Этот же самый вопрос касается и всех остальных славянских языков. По предварительным условиям данного словаря, однокоренные слова не могут рассматриваться здесь в двух или более словарных статьях. Закон словаря таков: на один корень – не более одной статьи! Если слово ТОВАРИЩ подвергается рассмотрению не в той же самой статье, которая посвящена слову ТОВАР, то это означает, что слова ТОВАРИЩ и ТОВАР признаются РАЗНОкоренными. Допустим всё же, что слова ТОВАРИЩ и ТОВАР суть ОДНОкоренные. Тогда мы должны заявить, что в слове ТОВАРИЩ есть суффикс -ИЩ. Но если это так, то где аналоги этого суффикса в русском языке? Где примеры других русских слов с таким же суффиксом? Их нет. Суффикс -ИЩ на самом деле имеется в русском языке, но он всегда употребляется со средним родом и лишь в нескольких случаях – с женским. Со средним родом: СТРЕЛЬБИЩЕ, ГОРОДИЩЕ, ПРОЗВИЩЕ; с женским родом: ЖАРА – ЖАРИЩА, ВОНЬ – ВОНИЩА. Нет ни единого примера употребления этого суффикса с мужским родом. Но это чисто механическое свойство суффикса, а у него есть ещё ведь и смысловые свойства, и они ничего общего не имеют со словом ТОВАРИЩ! Кроме того, посмотрим на слово ТОВАРИЩ в других славянских языках – в обоих лужицких, в чешском, в словацком, в польском, в словенском. И мы не найдём в этих языках аналога русского суффикса -ИЩ – даже и с поправками на фонетические особенности каждого языка. Там мы встретим в последнем слоге фрагменты -IŠ, -YŠ, просто -Š. Такое впечатление, что в разных славянских языках делались попытки подогнать этот фрагмент под что-то другое, из-за чего и создавалась видимость суффикса в каждом из этих языков. Стало быть, русское слово ТОВАРИЩ – это один-единственный исконно славянский корень, а все попытки разделить этот корень на составные части приводят к созданию ложного корня и ложного суффикса. В разных славянских языках этот ложный корень оформлялся по-разному, но все случаи довольно-таки сходны между собою. Между тем, любой русский (славянский, индоевропейский) корень всегда имеет свою среднеиндоевопейскую предысторию, когда этот самый корень был создан путём сложения биконсонантных корней в особую конструкцию. Я предлагаю такую конструкцию: TW + RXw + XwS = сидя на корточках + поездка + совместная. Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: tew-ro-os, twe-ro-os. В дальнейшем: oo > ō > ū > ы. Так получалось со словами италийсковететского происхождения, содержащими в себе долгий звук [ō], когда они воспринимались на слух праславянами в ходе первых контактов праславян и венетов. Всё италийсковенетское приравнивается к исконно славянскому. Позже в ходе сближения со словом ТОВАР (в его древнем виде) это слово подвергалось переосмыслениям в разных славянских диалектах, из-за чего и стали возникать ложные представления о суффиксах и корнях, которые здесь якобы присутствуют. Первоначальное значение – примерно такое: тот, с кем вместе едут по одному и тому же делу на нагруженной повозке. Позже появилось новое значение: человек, с которым тебя связывают общие деловые интересы.
|