Современное значение русского слова КОРОМЫ́СЛО: изогнутое дугою деревянное приспособление для ношения на плечах двух подвешенных на крюки вёдер, свисающих по бокам от несущего и уравновешивающих друг друга. В белорусском: КАРÓМЫСЕЛ; в малороссийском: КОРОМИ́СЛО; в русинском: КОРОМЫ́СЕЛЬ; в польском: KOROMYSŁO – взято из малороссийского языка. Во всём Славянском мире рассматриваемое слово сохранилось лишь в восточнославянских языках. Оно же есть и в польском, но там – это заимствование из малороссийского. Остальные славяне утратили это слово. Первый вариант среднеиндоевропейской конструкции биконсонантных корней: (1) SKw + RM + WK = приспособление + весьма искусно + сделанное. Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: skwe-rm-uk. В дальнейшем: skwermuk > kwormuk > kormuk- или, скорее всего, kormūk- – по аналогии с какими-то другими словами. Первоначальное значение: приспособление для ношения вёдер с водою названо весьма искусным (RM), по той причине, что представляло собою изогнутую дугу. Чем сильнее изогнута дуга, тем легче наклоняться для того, чтобы поднять вёдра, прицепленные к коромыслу, и тем легче опускать их на землю. Второй вариант: (2) KX + RM + KjL = головою + по наказу + наклоняюсь. Звучание в Среднеиндоевропейскую эпоху: ka-rme-k’le. В дальнейшем: karmek’le > karmok’le > karmosle. Затем: karmosle > karmōsle > karmūsle, но это – вопреки существующим фонетическим законам! На самом деле, такое могло произойти, но лишь при наличии какой-то мощной аналогии с неким другим словом… Первоначальное значение: наставление (RM) о том, как пользоваться новым изобретением в виде деревянной дуги. Для того, чтобы поднять вёдра, стоящие на земле, но уже прицепленные к коромыслу, требуется наклонить голову, просунуть её под дугу и, положив себе на плечи дугу, обременённую тяжестями, выпрямиться. Для того, чтобы поставить вёдра на землю, нужно сначала присесть, а затем точно так же наклонить голову и вынуть её из-под дуги. Чем дуга сильнее выгнута, тем легче проделывать эту операцию. Но возможно и другое толкование. Биконсонантный корень RM означал не только наставление или наказ, но и любую искусно сделанную работу, выполненную сообразно знаниям опытных мастеров. КОРОМЫСЛО – это дерево, выгнутое по особым технологиям, и сам по себе биконсонантный корень RM мог служить для обозначения такого изделия. Чем дуга сильнее выгнута, тем труднее изготовить её, и тем большее восхищение вызывает такая работа. Что же касается упоминания о наклоне головы, то всё остаётся в силе и в этом случае. Выводы. Создаётся такое впечатление: второй вариант настолько хорош, что он полностью перечёркивает саму возможность первого варианта. Но, как уже говорилось, цепочка karmek’le > … > karmūsle – совершенно невозможна с точки зрения фонетических законов. Но она прекрасно сработает при аналогии со словом МЫСЛЬ (смотрим статью). То, что такая аналогия была в действительности, представляется совершенно несомненным! В самом деле, смотрим сначала на фонетическую предысторию слова МЫСЛЬ: mōk’le > mōsle > > mūsle > МЫСЛ-. И после этого начинаем понимать, почему в предыстории слова КОРОМЫСЛО произошло то же самое: karmōk’le > karmōsle > karmūsle > КОРОМЫСЛ-. И теперь уместен вопрос: почему деревянное изделие сравнивалось с мыслью? И вот тут и приходит на помощь первый вариант, согласно которому всё изделие называлось искусным, а про наклон головы не упоминалось вовсе. Это умное изделие! Считаю, что конструкции из обоих вариантов существовали в реальности, но они никак не противоречили друг другу и не сталкивались. Первую конструкцию можно охарактеризовать так: похвала искусству ремесленника. А вторую так: совет, как пользоваться этим новым изделием. Изначально это были две разные мысли, и они звучали по-разному. Но затем произошло некоторое фонетическое сближение, которое бы не повлекло за собою контаминации, если бы не вмешательство со стороны третьего слова. Специфика данной контаминации в том, что она произошла с помощью наложения друг на друга трёх слов, а не двух, как обычно.
|