УСМА (кожа); УСНѢНЪ (кожаный) Русское слово УСМА́ не имеет современного значения и совершенно непонятно носителям современного русского языка. Старинное значение слова: выделанная кожа. В диалектах: УСМА́РЬ – кожевник. В древнерусском языке: УСМА – кожа. В болгарском: УСМА́Р – кожевник; в сербском: УСМИНА – голенище. Кроме того, древний корень УСМ- имел в Славянском мире разновидность УСН-, которая нуждается в каком-то вразумительном объяснении. В древнерусском языке: УСНѢНЪ (произносилось в три слога) – кожаный; в словенском языке: USNJA – кожа; в чешском: USNĚ – дублёная кожа; USNА́Ř – кожевник. Конструкция биконсонантных корней в Среднеиндоевропейскую эпоху, объясняющая слово УСМА: (1) XwW + KjM + XwX = одеждою + спасаемся (потому что боимся) + воды. Произношение в Среднеиндоевропейскую эпоху: ow-k’em-oa, ow-k’m-oa. В дальнейшем: сатэмизация: k’ > s; закон открытого слона: ow > u. Всё в целом: owk’moa > ouk’mā > УСМА. Первоначальное значение кожаный плащ, спасающий от дождя. Возможно, имелся в виду просто большой кусок кожи, под которым можно было спрятаться от дождя. Среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней, объясняющая славянские слова УСНѢНЪ, USNJA, USNĚ: (2) XwW + KjM + NXj = в одежде + боимся (дождя) + совсем не. Среднеиндоевропейское звучание: ow-k’em-ne, ow-k’me-ne. Далее: owk’mene > usmen-. Первоначальное значение: одежда, в которой мы не боимся воды. Выводы по обеим конструкциям: обе существовали в одно и то же время и в одном и том же протославянском диалекте. Поначалу их смысловое различие было понятно на слух, но при переходе из Среднеиндоевропейской эпохи в Позднеиндоевропейскую, когда биконсонантные корни утратили свою былую значимость и стали обычным звуковым материалом, стало возникать ощущение того, что оба выработавшихся корня суть одно и то же, из-за чего возникли колебания в том, какой же корень использовать. В современном русском языке оба корня исчезли практически бесследно, но всё ещё существуют редкая русская фамилия УСМАРЁВ.
|