Когда человек говорит ХОМО САПИЕНС, у меня сразу утрачивается к нему всякое доверие. Латинское слово HOMO нельзя произносить как ХОМО, а если человек произносит именно так, то он расписывается в своём невежестве. Мы же не говорим ХОМЕР, ХОРАЦИЙ, ХАМБУРГ, ХАННОВЕР, ХОФМАН (хотя иногда так говорят!), ХИТЛЕР и ХИММЛЕР. Но безграмотность заразительна: если сейчас вбросить в народные массы имена ХОМЕР и ХОРАЦИЙ, то через некоторое время это произношение победит. У меня был знакомый, который не мог выговорить мою фамилию. Я ему говорю: моя фамилия произносится с ударением на предпоследний слог: ПОЛУБÓТКО, а он мне отвечает: у меня не получается произнести так, и я могу сказать только ПОЛУБОТКÓ. Я ему говорю: это для меня недопустимо, но он возражает: я же не могу выговорить такое трудное слово, что ж теперь поделать? Дескать, терпи. А поделать можно вот что: прекратить отношения с таким человеком. Что я и сделал. Он произносил не мою фамилию, а какую-то другую – зачем же я должен терпеть это измывательство? А как быть с Павлом Корчагиным на китайском языке? Хэ-Ча-Цзин – это по-китайски так произносится русское слово КОРЧАГИН. И это означает, что они говорят о чём-то другом, но не о том Корчагине, про которого мы читаем в романе «Как закалялась сталь». Если англичане говорят НЭЙЧА и ФЬЮЧА, то это ничего общего не имеет с латинскими словами NATURA и FUTURUM. Это какие-то другие слова, которые в своём больном воображении англичане считают латинскими. Это же касается и слова RUSSIA, которое они коверкают под предлогом того, что у них, видите ли, такие фонетические законы. Они вполне могли бы выговорить слово РУССИЯ, но они не хотят и не будут делать это. И это для них очень серьёзно, это затрагивает основы их менталитета, которые просто пошатнутся, если они скажут НАТУРА, вместо НЭЙЧА, или РУССИЯ, вместо РАША. Это я сегодня стал вспоминать всё, что я знал когда-то о методе расстановок человека с немецкою фамилией HELLINGER. Встал вспоминать и читать про него, и только потом до меня дошло: а почему это я должен произносить его фамилию, как ХЕЛЛИНГЕР? Ведь это же совершенно невозможно. Помню, в студенческие годы я спрашивал одного немца: – Немец сможет понять, если я скажу ДУ ХАСТ или ВИР ХАБЕН? И он ответил мне: – Для нас это совершенно непонятно! – А имя ХАНС? – Звучит ужасно! И как же нужно произнести фамилию HELLINGER, если хочешь выразить ей уважение, а не презрение? Конечно, дело вкуса, но произнести можно было бы так: ГЕЛЛИНГЕР, но с поправкой на то, что первая буква «Г» будет произнесена на малороссийский манер, а не на московский. В 18-м и в 19-м века в России так бы и сказали. А про Геллингера я напишу ещё одну заметку.
|