Современное значение русского слова ДЕРÉВНЯ можно описать так: небольшое крестьянское поселение. Если слово СЕЛО означает такое крестьянское поселение, где есть церковь, школа, органы власти, магазины, то ДЕРЕВНЯ – это такое маленькое поселение, где обычно ничего этого нет. Как правило, ДЕРЕВНЯ не существует обособленно, а примыкает вместе с другими ДЕРЕВНЯМИ к СЕЛУ, которое выполняет роль маленького административного центра в этой местности. Древнерусские формы этого слова выглядели так: ДЬРВЬНЯ, ДЬРВЬНА. Первоначально это слово означало пашню, затем – крестьянский двор или хутор с участком земли; ещё позже выработалось такое значение: селение. Никаких соответствий в славянских языках русское слово ДЕРЕВНЯ не имеет. Это факт только и только русского языка. Внешнее сходство со словом ДЕРЕВО – дескать, ДЕРЕВНЯ, это такое место, где растут ДЕРЕВЬЯ, – это то, что вводит в заблуждение. Это случайное сходство. То же самое следует сказать и о прилагательном ДРЕВНИЙ – чисто внешнее сходство. Смотрим статьи словаря: ДЕРЕВО, ДРЕВНИЙ. Обращает на себя внимание литовское слово DIRVÀ – пашня, почва; в латышском языке видим отдалённо похожее слово: DRUVA – пашня, нива. Эти два слова, однако, не могут быть родственными, ибо им не могла предшествовать одна и та же конструкция биконсонантных корней, существовавшая на Среднеиндоевропейском этапе. Считаю нужным подвергнуть этимологическому исследованию именно литовское слово DIRVÀ. XwD + JR + WX = о плодородии (земли) + совещаясь + отделили. Пренебрегая уточнениями по поводу интонаций и долготы гласных, предполагаем примерно такое звучание этой среднеиндоевропейской конструкции: od-ir-wa. В дальнейшем: odirwa > DIRVÀ – всё в рамках существующих фонетических законов. Первоначальное значение: надел земли, определённый на общем собрании крестьян. Для сравнения смотрим слово НИВА – надел земли, определённый волею вождя. Совсем не уверен в том, что русское слово ДЕРЕВНЯ произошло от литовского слова. Скорее всего, было наоборот: литовцы взяли славянское слово и хорошо его сохранили в своём языке, в отличие от славян, которые растеряли его. Для литовского языка это очень типично – сохранять то, что все остальные индоевропейцы теряют полностью или частично. Видимо, латыши тоже взяли это же слово – напрямую от славян или через посредство литовцев, но при этом они его как-то обработали – по аналогии с каким-то другим, уже существующим словом. Ещё раз подчёркиваю: при всём родстве литовского и латышского языков – мы, как уже было сказано выше, не можем считать родственными литовское слово DIRVÀ и латышское DRUVA, для которого нужно какое-то особое объяснение (я его дать не решаюсь). В древнерусском языке сначала было существительное ДЬРВА – пашня (dirwa > ДЬРВА – закономерно). Затем – в рамках древнерусской грамматики – от этого существительного было образовано прилагательное, которое я представляю себе таким: ДЬРВЬНЪ – в мужском роде, ДЬРВЬНА – в женском роде. Значение его было примерно таким: пахотный. Видимо, прилагательное употреблялось с какими-то существительным: пахотная земля, пахотный участок, пахотный надел и т.п. Позже от прилагательного в форме женского рода ДЬРВЬНА было образовано существительное ДЬРВЬНЯ по аналогии с существительными ПЕКАРНЯ (там, где пекут), СПАЛЬНЯ (там, где спят) и т.п. Таким образом, древнерусскую форму ДЬРВЬНЯ или более позднюю форму ДЕРЕВНЯ следует понимать так: там, где пашут землю.
|