Трудность заключается в том, что этого слов нет у других славян, если не считать малороссов. Как они могли потерять это слово столь дружно – этого я не знаю, но это факт. Установление этимологии этого слова было для меня тяжёлым и заняло несколько дней.
Современное значение русского слова БРОСА́ТЬ, по мнению Ожегова: выпустив из руки, заставить или дать полететь и упасть. Моё мнение: это во многих случаях синоним к глаголам КИДАТЬ и ШВЫРЯТЬ, что, на мой взгляд, является поздним сближением. Кроме того, одно из важных значений глагола БРОСАТЬ: резко прекратить какую-то деятельность, не доведя её до конца. В малороссийском языке: БРОСА́ТИ – в таком же примерно значении. Во всех остальных славянских языках такого глагола нет, а отдалённо похожие на него слова имеют совершенно другие значения: они описывают прикосновение, трение, шевеление, ощупывание. В старославянском языке: БРЫСАЛО – кисть; СЪБРЫСАТИ – соскрести. В словенском: BRSATI – касаться; в болгарском: БРЪША – тру, стираю. Сюда же можно было бы отнести и литовские слова: BRAUKTI – вычёркивать, чёркать; BRŪKŠNÝS – штрих, черта, тире… Для того, чтобы показать, что всё это не имеет никакого отношения к русскому глаголу БРОСАТЬ, нужно рассмотреть среднеиндоевропейские конструкции, предшествовавшие двум литовским словам – BRAUKTI и BRŪKŠNÝS. По слову BRAUKTI: (1) BR + WK = неприятный скрежет + делать. Среднеиндоевропейское звучание: bre-wk. По слову BRŪKŠNÝS: (2) BR + WK + KjN = скрежет + сделанный + заточенною створкою раковины. Среднеиндоевропейское звучание: bre-wk-k’en. В обоих случаях речь идёт о неприятном скрежете, порождаемом процессом царапания. Дальнейшие смысловые переходы: следы от царапания, от прикосновения. Вполне возможно, что перечисленные выше славянские слова имеют летто-литовское происхождение. В любом случае, у них нет ничего общего с русским глаголом БРОСАТЬ, и они показаны мною лишь из уважения к авторитету Фасмера, который пытался нащупать в них какое-то сходство с глаголом БРОСАТЬ. Среднеиндоевропейская конструкция биконсонантных корней для русского глагола БРОСАТЬ, принимаемая мною за основу, в качестве наиболее убедительной: (3) BhR + RXw+ KjX = от тяжести + которую тянем волоком + собираемся отказаться (преодолевая нерешительность). Среднеиндоевропейское звучание: bhre-ro-k’a. В дальнейшем: bhrerok’a > bhrrok’a > bhrok’a > БРОСА-. Первоначальное значение: кажется, нам эту тяжесть придётся бросить; а не бросить ли нам эту тяжесть? Удивительным образом, напрашиваются в качестве очень убедительных и некоторые другие конструкции биконсонантных корней, безукоризненных как в фонетическом отношении, так и в смысловом. Привожу их без развёрнутых комментариев: (4) BhR + RS + KjX = несём + собранное (добытое) + нерешительно (а не бросить ли?). (5) BhR + RXw+ KjXw = от груза + который тянем волоком + изнемогаем (готовы к тому, чтобы бросить его). (6) BhR + RS + KjXw = неся + собранное + изнемогаем (сомневаясь, стоит ли это нести дальше?). Вполне допускаю, что конструкции (4), (5) и (6) могли одновременно существовать в действительности (скорее всего, они были разбросаны по разным диалектам Индоевропейского мира), но предпочтение отдаю всё же конструкции (3). Вывод по поводу значения русского глагола БРОСАТЬ можно уточнить таким образом: современное значение – то же, что и у глагола КИДАТЬ. Но всё же более раннее значение, которое не исчезло и по сей день: решительно прекращать начатое.
|